Ciao a tutti,
Non ho trovato sezioni apposite nel forum, quindi scrivo qui, visto che non si tratta di una domanda sul mondo mozilla: recentemente ho tradotto un editor di codice dall'inglese ma come ben sapete, una cosa è tradurre e una cosa è localizzare.... e ancora di più, certi termini semplici e efficaci in inglese sono quasi intraducibili in italiano......
Per esempio ho avuto qualche problema a tradurre "code folding" che da wikipedia, letteralmente, significa "ripiegamento del codice" ma che ovviamente fa schifo in italiano. Tanto più che non posso usare termini come "compressione del codice" perché poi le varie voci di menù sono "Expand code folded" , ecc... delle evidenti cacofonie....
Ultimo consiglio... come tradurreste, in maniera diversa, "flagged items" e "marked items" ??? In italiano sarebbero entrambi "elementi contrassegnati" ma mantenere la differenziazione sarebbe naturalmente preferibile.......