Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)  (Letto 4592 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #15 il: 05 Agosto 2010 11:16:09 »
+1 ;)

Vi annoiavate, eh...? :P

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35497
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #16 il: 05 Agosto 2010 11:18:00 »
+1  (di questi tempi la mobilità è una funerea parola...)...

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #17 il: 05 Agosto 2010 11:18:20 »
Vi annoiavate, eh...? :P
Più che altro mi annoio adesso (nel senso inglese del termine) :P

Si scherza ovviamente, bentornato ;-)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #18 il: 06 Agosto 2010 18:56:31 »
Pagina web di presentazione.

Bug: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=585042
Pagina inglese: link
Pagina italiana: link
Stage: http://www-trunk.stage.mozilla.com/it/mobile/home/

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #19 il: 09 Agosto 2010 18:56:05 »
Qualcuno ha avuto il tempo di dare un'occhiata?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #20 il: 09 Agosto 2010 19:26:11 »
Ecchilo :P

Non capisco perché il titolo
"La tua casa In movimento" ha "In" maiuscolo (ho visto che è così anche nell'originale en-US).
Certo che hanno una fantasia... :roll:
E poi vai a capire dal titolo che si parla dell'app Firefox Home...

Codice: [Seleziona]
Scarica iTunes - GratisNon dovrebbe essere "Scarica da iTunes" ?

Potrebbe essere "- È gratis"  oppure  "- È gratuito" ?

Qui sono io che non capisco
Codice: [Seleziona]
Alzati e vai

Alzati e vai, con la sicurezza di avere sempre con te il tuo Web, direttamente sul tuo iPhone: la cronologia, le schede aperte, i segnalibri e la barra degli indirizzi intelligente, esattamente come ti piace, così come l'avevi lasciata.
così come l'avevi lasciata cosa?
Andava forse "così come li avevi lasciati." (la cronologia, le schede, i segnalibri...)?
"esattamente come ti piace" potrebbe essere "esattamente come piace a te"?

Il passaggio di "Casa dolce casa"...ma come fai a "digerire" certe proposte di traduzione?  :roll: Coraggio flod! Sono con te! :)

Riga 100
Codice: [Seleziona]
Se riscontri problemi durante l'accesso, consulta questa pagina per ulteriori informazioni.proposta:
Citazione
Se riscontri problemi durante l'accesso, consulta questa pagina per ottenere ulteriori informazioni.
o
Citazione
Se riscontri problemi durante l'accesso, per ulteriori informazioni consulta questa pagina.

Se ritieni che vada bene allora è da girare anche questa frase
Codice: [Seleziona]
Se i tuoi dati non vengono visualizzati, consulta questa pagina per ulteriori informazioni.
« Ultima modifica: 09 Agosto 2010 19:37:14 da michro »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #21 il: 09 Agosto 2010 20:31:07 »
@michro
Secondo me quel "– Gratis" ci può stare (è una specie di slogan, mettendo il verbo si perde un po' l'effetto).

Su iTunes il "da" c'è già :?

"come l'avevi lasciata"-> secondo me le ultime due voci nell'originale inglese si riferiscono solo alla barra degli indirizzi, non al resto :?

Ok per "piace a te" e per il "per ulteriori informazioni consulta..."

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: iPhone - Firefox Home (traduzione app e contenuti)
« Risposta #22 il: 09 Agosto 2010 20:58:31 »
Su iTunes il "da" c'è già :?
Chiedo venia, me ne sono accorto dopo. :oops:
Ho cannato io perché avevo scritto velocemente in TextEdit l'elenco delle segnalazioni e per segnalare la questione Gratis devo aver trascritto male mettendo "Scarica iTunes" e non "Scarica da iTunes" (stavo uscendo dal mio studio per tornare a casa).
 
Citazione
"come l'avevi lasciata"-> secondo me le ultime due voci nell'originale inglese si riferiscono solo alla barra degli indirizzi, non al resto :?

credo proprio tu abbia ragione (anche perché l'originale en-US pare confermare quanto da te localizzato "just the way you like it, just the way you left it.") ma con tutte quelle virgole ho perso di vista che si riferiva alla barra degli indirizzi.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.