Autore Topic: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1  (Letto 6927 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline DaniloF

  • Post: 112
Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« il: 08 Marzo 2008 18:34:42 »
Ho esaminato la traduzione in italiano di Sunbird 0.8 RC1.
Ho usato il file sunbird-0.8.it.win32.zip, e quindi non ho verificato il programma di installazione.

Ho rilevato questi difetti:

1. Finestra "Nuovo evento" o "Nuova attività": la funzione "Aggiungi collegamento" visualizza la finestra con il titolo "Per favore specificare il percorso del collegamento".
   E' sufficiente "Specificare il percorso del collegamento", senza il "per favore".

2. Finestra "Nuovo evento" o "Nuova attività": la voce del menu Aiuto > "Info su Sunbird" dovrebbe diventare "Informazioni su Mozilla Sunbird", come nel menu principale.

3. Finestra "Nuovo evento" o "Nuova attività": nella finestra che permette di creare le ricorrenze personalizzate, per le ricorrenze giornaliere la stringa "Giorno" dovrebbe diventare "Giorno(i)", per uniformità con le altre stringhe: Settimana(e), Mese(i), Anno(i).

4. Finestra "Nuovo evento" o "Nuova attività": nella finestra che permette di creare un promemoria personalizzato, la stringa "Invia un'e-mail" potrebbe essere tradotta più elegantemente con "Invia un messaggio di posta elettronica", anche per uniformità con Thunderbird.

5. Se si selezionano due o più eventi e si esportano (menu File > Esporta selezione...) viene proposto il nome file "EventiMozillaSun": anche se è solo la proposta di un nome di file, non dovrebbe essere troncato in questo modo.

6. Il bottone "Scegli data" richiama la stessa funzionalità della voce "Vai alla data" usata nei menu, e quindi dovrebbe usare la stessa etichetta: "Vai alla data".

7. Finestra Opzioni > Viste: le ore predefinite di inizio e fine sarebbe meglio indicarle nel formato 24 ore (ad esempio "17:00" invece di "5:00 pm"), che è quello usato in Italia.

8. In diverse stringhe viene usato "internet" con la i minuscola. Sarebbe meglio usare "Internet" (Opzioni > Avanzate > Generale, Impostazioni connessione, messaggio di errore relativo agli aggiornamenti).

Questi difetti sono peraltro presenti anche sulla versione 0.7.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #1 il: 08 Marzo 2008 19:50:43 »
Non sono d'accordo sul punto 8: secondo me la maiuscola va usata solo quando ci si riferisce a Internet inteso come sostantivo (come al Web), ma non quando si parla, ad esempio, di un sito internet (o di un sito web).

http://www.mestierediscrivere.com/testi/paroleweb.htm
http://gandalf.it/mercante/merca30.htm#heading01

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #2 il: 12 Marzo 2008 17:54:15 »
Grazie per la mail, non mi ero accorto di questo post!

1. Sistemato.

2. No. Le due voci sono diverse anche nella versione inglese, anche se si nota meno. Nel menu principale c'è un "About &brandFullName;" (che poi sarebbe "Mozilla Sunbird"), mentre nell'altra c'è "About &brandShortName;" (che poi sarebbe "Sunbird"). Nonostante About sia una parola molto corta in inglese in ogni caso, ho pensato che se hanno messo il nome corto invece di quello lungo un motivo c'è, e quindi nella versione italiana ho abbreviato Informazioni con Info in modo da non far risultare la stringa troppo lunga. Datemi pareri in merito.

3. Non sono riuscito a trovare la schermata :oops:

4. Fatto, vediamo se non è troppo lunga la stringa...

5. Fatto.

6. Fatto.

7. Fatto, anche se ho sempre preferito "the english way" di scrivere le date :P

8. Corretto come suggerito da flod.

Ora vedo anche di sistemare un po' di maschili/femminili...

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #3 il: 12 Marzo 2008 22:11:17 »
2.1 "About &brandFullName;" dovrebbe essere Informazioni su Mozilla Sunbird.
2.2 "About &brandShortName;" dovrebbe essere Informazioni su Sunbird.

Altro che "Info"! :lol:

È così per tutte le altre applicazioni Mozilla iacchi!
« Ultima modifica: 12 Marzo 2008 22:14:37 da jooliaan »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #4 il: 12 Marzo 2008 23:22:59 »
Corretto, domani da casa lo metto su CVS.

Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #5 il: 13 Marzo 2008 22:51:48 »
Difetto n. 2 (Informazioni <> Info): sono perfettamente d'accordo con il suggerimento di joolian.

Difetto n. 3: la schermata è semplicemente questa http://web.tiscali.it/goldbach/immagine.png
Crea un evento, e nella combo box "Ripetizione" scegli "Personalizzato...".

Grazie per le correzioni.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #6 il: 13 Marzo 2008 23:55:40 »
2: corretto

3: è "Days" anche in inglese, e quindi lo lascio solo plurale. In generale in inglese usano Day(s) quando vogliono entrambe le possibilità, e comunque mi pare che nel campo è molto più facile mettere un numero superiore a 1 che non l'1 stesso. Aspetto comunque altri pareri.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #7 il: 14 Marzo 2008 12:56:30 »
Citazione da: iacchi
mi pare che nel campo è molto più facile mettere un numero superiore a 1 che non l'1 stesso

Concordo :)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #8 il: 14 Marzo 2008 13:23:57 »
L'ultima nightly comprende tutte le modifiche fatte. Se qualcuno sotto windows la scarica, mi può dire se la voce di menu per le opzioni è ancora "opzioni" o se è diventata "preferenze"?

Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #9 il: 14 Marzo 2008 22:14:41 »
Io posso scaricarla. Due cose:

a. la prendo da qui ?
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/latest-mozilla1.8/

b. come faccio a vedere la traduzione in italiano ? Dal nome del file mi sembrano solo in inglese.

Offline fabrixx

  • Post: 5896
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #10 il: 14 Marzo 2008 22:19:48 »
Prova le tinderbox-builds.
« Ultima modifica: 14 Marzo 2008 23:21:32 da fabrixx »


Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #12 il: 16 Marzo 2008 14:39:41 »
Confermo che, sulla ultima nightly build di Sunbird 0.8, tutti i difetti elencati sono stati corretti, tranne il n. 8.

Adesso viene usato "Internet", ma è rimasto con la i minuscola nel messaggio di errore che appare nel menu "? > Controlla gli aggiornamenti...". Per vedere il messaggio di errore bisogna essere scollegati da Internet.

Oltre a correggere questo, suggerisco un controllo a tappeto della stringa "internet".
Mi sembra che la scelta di adottare "Internet" anzichè "internet" sia abbastanza coerente con il parere di Flod.

La stringa "Opzioni..." è rimasta tale (prova fatta su Windows XP).

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Difetti della traduzione di Sunbird 0.8 RC1
« Risposta #13 il: 16 Marzo 2008 15:09:01 »
In realtà il controllo a tappeto l'ho fatto, e ho messo la i maiuscola in tutti i punti tranne che in questa frase: "Questo fuso orario ZoneInfo è stato scelto in base alla corrispondenza col fuso orario del sistema operativo con fusi orari probabili per utenti internet che usano US English."

La frase che dici te perciò non c'è, anzi aggiungo: quella la deve correggere flod, perché fa parte della traduzione del toolkit.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.