Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Proposta per la traduzione di K-Meleon  (Letto 9958 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline mf3imp

  • Post: 4
Proposta per la traduzione di K-Meleon
« il: 15 Gennaio 2008 22:19:29 »
Buongiorno a tutti, spero di esordire postando nella sezione corretta del forum.  Noi di Eng2ita.net abbiamo iniziato la traduzione italiana di K-Meleon, browser basato su Gecko. Putroppo i nostri buoni propositi si sono scontrati con l'inesperienza, e al momento siamo bloccati. Ci siamo quindi interrogati sul da farsi, e abbiamo deciso che la soluzione migliore è chiedere un aiuto a voi di Mozilla Italia (che avete tutte le capacità necessario). Ciò potrebbe fornire la spinta decisiva per completare il lavoro e renderlo disponibile. Per il futuro, qualora la cosa andasse in porto, saremo sempre in prima linea per l'aggiornamento del progetto (in fondo, questo tipo di cose è anche nell'anima della comunity di Eng2ita).

Al momento, tutto quanto è stato preparato e tradotto del programma (non nella sua ultima versione, putroppo), è contenuto in questo topic:
http://www.eng2ita.net/forum/index.php?topic=2406.0

Grazie per l'attenzione,
mf3imp

PS un saluto a miki64

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #1 il: 15 Gennaio 2008 22:26:16 »
Ciao,
intanto sì, questa è la sezione giusta del forum direi!

Premesso che ognuno può fare quello che vuole anche a seconda del tempo libero a disposizione, anche slegato da questa comunità, e mi sto riferendo soprattutto ai membri più "anziani" e attivi della nostra comunità che hanno tutte le carte in regola per darvi una mano; mi chiedevo che tipo di aiuto vi serviva per la traduzione: qualche persona che si dedichi a tempo pieno a co-tradurre il programma, o semplicemente qualche aiuto e chiarimento per i termini più tecnici o di più dubbia traduzione?

Offline mf3imp

  • Post: 4
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #2 il: 15 Gennaio 2008 22:45:36 »
Meno male, ci ho preso per una volta!

Allora, in pratica si tratterebbe di una cooperazione.
Abbiamo scaricato il package per la traduzione da questo sito:
http://kmeleon.sourceforge.net/files/K-Meleon1.1xx-YY_locale.7z

Ora, quello che è stato fatto fino ad ora è prendere le stringhe delle varie librerie dll e tentare di modificarne il valore con Reshacker o simili, anche se non credo sia la strada corretta (sarebbe meglio intervenire sul codice sorgente presente nella cartella [src] contenuta in quel pacco, credo...). Già questo è un piccolo problema, ovvero come muoversi con i file contenuti all'interno di quel pacco (quando si dice che manca l'esperienza è proprio questo). Ma mi sto dilungando un po' troppo. Se si dovesse agire a livello di stringhe sul sorgente, queste sono già fatte tutte (tutto tradotto, usando come riferimento il vostro splendido lavoro).

In sostanza, abbiamo cosa tradurre, molte cose già tradotte, ci serve la vostra collaborazione per capire come e mettere insieme tutto.

PS un primo invio del materiale già elaborato (dll modificate con reshacker, credo, io ed altri ci siamo limitati a tradurre dei file di testo allegati) ha prodotto quando scritto in questo post:
http://www.eng2ita.net/forum/index.php?topic=2406.msg19607#msg19607

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #3 il: 15 Gennaio 2008 23:08:16 »
Bene, è già qualcosa di più specifico. Comunque il fatto che si debba usare ResHacker per tradurre delle stringhe è fuori dal mondo!
A questo punto lascio la palla a chi vuole prendere l'incarico, io non ho neanche il tempo di fare le cose che devo qui in casa mia :P

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #4 il: 16 Gennaio 2008 00:07:37 »
Sei sicuro serva Resource Hacker ?
Io apro il file 7z e nella cartella chrome vedo:
XX-YY.jar
xx-yy.manifefest
se rinomini il file xx-yy.jar in .zip trovi i file da localizzare (file di testo)
Poi risistemi il file XX-YY.jar rinominandolo it-IT.jar e modifichi di conseguenza il .manifest.
Secondo me le DLL vanno lasciate come sono, le uniche cose da modificare sono quelle
in cui c'è qualcosa di nome XX-YY (se cartelle o file jar quello che contengono).

PS: aspetta però che qualche localizzatore (io sono solo un utente del forum) ti dia la conferma.

Ciao
« Ultima modifica: 16 Gennaio 2008 00:48:46 da gialloporpora »

Offline mf3imp

  • Post: 4
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #5 il: 16 Gennaio 2008 12:34:48 »
@ gialloporpora

Ecco, questo è quello che intendevo quando dicevo: ci manca il come fare. Ora controllo, per il momento grazie per la dritta.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #6 il: 16 Gennaio 2008 13:54:02 »
Forse ho sbagliato io:

K-Meleon - Localization
Citazione
K-Meleon is fully localizable since version 1.0 and is supporting multiple locales since version 1.1. With the help of the kmeleon.kml file you can easily translate menus, toolbars and macros. Additional tools are required to translate the resource DLLs for the K-Meleon 1.1 executable and its plugins. For your language, there might already exist translations of K-Meleon's chrome parts (SeaMonkey and extensions).

sembrerebbe che anche le DLL vanno tradotte e che per la parte relativa al chrome si possa usare quella di SM.
Comunque dice di fare riferimento alla mailing list per eventuali chiarimenti.
Ciao
« Ultima modifica: 16 Gennaio 2008 13:56:02 da gialloporpora »

Offline Sokak

  • I speak a logs
  • Moderatore
  • Post: 4371
    • Ask Sokak
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #7 il: 16 Gennaio 2008 13:59:55 »
Citazione da: http://freenet-homepage.de/CoolMcKluus/software/kmeleon/project/reference/localization/binaries.html
To modify executable files (*.exe) or dynamic link libraries (*.dll) you need an appropriate resource editor. Principally you can use any resource editor you like. If you are not already used to a particular one, try these:

    * Resource Hacker™ by Angus Johnson
    * XN Resource Editor by Colin Wilson

Since both Resource Hacker™ and XN Resource Editor have their strengths and weaknesses, it is recommended to get both in order to ease your work. Both applications are freeware and neither of them requires an installation. Just download the zipped versions and extract them on your harddrive wherever you like.

    * 
      What files do I have to edit?
          o 
            K-Meleon 1.1

            You have to edit the K-Meleon localization DLL (kmeleon.dll) which is meant to translate the K-Meleon executable (k-meleon.exe), and all K-Meleon plugin localization DLLs which are meant to translate the K-Meleon plugin DLLs (located in \kplugins). At least the following files (as far as existent):
                + locales\xx-YY\kmeleon.dll
                + locales\xx-YY\bookmarks.dll
                + locales\xx-YY\favorites.dll
                + locales\xx-YY\fullscreen.dll
                + locales\xx-YY\history.dll
                + locales\xx-YY\hotlist.dll
                + locales\xx-YY\privacy.dll
                + locales\xx-YY\sessions.dll

            Where xx-YY is meant to be your localization's language code (e.g. de-DE for German or zh-CN for simplified Chinese).

Il resto del locale sembra funzionare alla nostrana maniera.

Offline mf3imp

  • Post: 4
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #8 il: 16 Gennaio 2008 16:53:33 »
Allora stavamo procedendo nel verso giusto, le dll sono già state "piazzate" (con reshacker). Il resto del lavoro invece è ancora abbastanza "nebuloso", quindi prima di chiedere ancora, sarà meglio che mi faccia un bel giretto sul forum. Grazie per la disponibilità.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #9 il: 16 Gennaio 2008 18:13:43 »
Ti consiglio anche di visitare il forum di extenzilla. Lì si traducono molte estensioni, che hanno la stessa struttura a livello di file di lingua dei vari programmi gecko-based incluso K-meleon. Guardando un po' i topic relativi alle varie estensioni e le guide presenti dovresti farti un'idea più chiara del metodo di traduzione da seguire.
« Ultima modifica: 16 Gennaio 2008 18:19:17 da jooliaan »

Offline -Max-

  • Post: 15
    • http://paynegame.altervista.org
Re: Proposta per la traduzione di K-Meleon
« Risposta #10 il: 08 Febbraio 2008 14:16:43 »
Salve, sono il responsabile della traduzione di kmeleon (l'unico...  :().
Vorrei chiarire una cosa, ci sono le dll come quelle elencate dall'utente Sokak che vanno tradotte con Resource Hacker, così come ci sono quei file che è sufficiente tradurre con il blocco note.

Chiunque sia disposto a collaborare è bene accetto... non vedo nessunissimo problema, ogni chiarimento viene dato in questo specifico post:

http://www.eng2ita.net/forum/index.php?topic=2406.msg19607#msg19607

Offline -Max-

  • Post: 15
    • http://paynegame.altervista.org
Richiesto testing K-Meleon 1.1.6 ita
« Risposta #11 il: 25 Luglio 2008 07:46:15 »
Ho appena terminato la traduzione italiana di Kmeleon 1.1.6:

http://www.eng2ita.net/forum/index.php?topic=2406.msg36290#msg36290

In questo link è presente il file eseguibile per l'installazione... raccomando a tutti gli interessanti di provare l'installazione di questo ottimo browser dato che mi servono dei test approfonditi in modo da rilevare possibili problemi.

Per chi invece non lo conoscesse e lo volesse provare:

http://it.wikipedia.org/wiki/K-Meleon

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.