Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1  (Letto 10838 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline DaniloF

  • Post: 112
Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« il: 09 Ottobre 2007 22:47:06 »
Sto provando Sunbird 0.7 RC1 in italiano.
C'è una imperfezione nella finestra di dialogo "Nuovo evento...", nel menu Opzioni è presente la voce
Privacy_()
mentre penso che debba essere
Privacy

Chissà se si riesce a correggere prima del rilascio ufficiale della 0.7 ?

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #1 il: 10 Ottobre 2007 18:57:00 »
Finalmente qualcuno che controlla le traduzioni! Certo che si può correggere. Spero di farcela già per la RC2

Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #2 il: 10 Ottobre 2007 22:43:52 »
Ne ho individuati altri due:

1. nella maschera "Nuovo evento > Promemoria > Personalizzato" il promemoria viene visualizzato con stringhe del tipo:

xx minuti prima l'evento inizia
xx minuti prima l'evento finisce
x ore prima l'evento inizia
x ore prima l'evento finisce

La traduzione dovrebbe essere:

xx minuti prima che l'evento finisca
x ore prima che l'evento inizi

2. la finestra di selezione del fuso orario si intitola:

Per favore specificare il fuso orario

sarebbe meglio:

Specificare il fuso orario

C'è anche un falso errore di traduzione, ovvero il fatto che il fuso orario, una volta scelto dalla lista localizzata in italiano, viene visualizzato in inglese.
Si tratta del bug 393360 – "[Proto] Timezone name in event dialog not localized", registrato su Bugzilla.

Iacchi, contiamo su di te.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #3 il: 10 Ottobre 2007 23:28:42 »
Per il bug non ci posso fare niente, per il resto provvedo.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #4 il: 11 Ottobre 2007 20:28:28 »
Allora, un po' di resoconto:

Citazione
C'è una imperfezione nella finestra di dialogo "Nuovo evento...", nel menu Opzioni è presente la voce
Privacy_()
non dipende da me

Citazione
1. nella maschera "Nuovo evento > Promemoria > Personalizzato" il promemoria viene visualizzato con stringhe del tipo:

xx minuti prima l'evento inizia
xx minuti prima l'evento finisce
x ore prima l'evento inizia
x ore prima l'evento finisce
Questo è molto difficile... Il punto è che "che l'evento inizi" o "che l'evento finisca" dovrebbero andare bene sia anteceduti da "prima" che da "dopo". Purtroppo questo in inglese si scrive nello stesso modo, mentre in italiano no. Per ora l'ho tradotto per farlo accordare con prima (che mi sembra il caso più frequente), però si accettano consigli per una traduzione che vada bene con entrambi gli avverbi.

Citazione
2. la finestra di selezione del fuso orario si intitola:

Per favore specificare il fuso orario
Corretto

per il bug sul fuso orario ovviamente non ci posso fare niente.

Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #5 il: 11 Ottobre 2007 22:57:40 »
Grazie delle verifiche.

- stringa Privacy_(): compare così anche su Sunbird in inglese ?
se è così dobbiamo segnarlo; posso creare un bug su Bugzilla o un commento sul Calendar Weblog

- promemoria: se provi a riportare le stringhe in inglese, magari qualcuno trova una traduzione migliore

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #6 il: 11 Ottobre 2007 23:00:49 »
Per Privacy: a occhio è così anche in inglese, nella traduzione io ho solo stringhe "privacy" ma nessuna "privacy_()".

Per le altre: la traduzione è praticamente letterale: "before", "after", "the event begins", "the event ends".

Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #7 il: 13 Ottobre 2007 22:43:34 »
Propongo questa traduzione, che in italiano è corretta (anche se adesso è tardi per la RC2):

"before" "the event begins"
"prima" "che l'evento inizi"

"before" "the event ends"
"prima" "che l'evento finisca"

"after" "the event begins"
"dopo" "che l'evento inizi"

"after" "the event ends"
"dopo" "che l'evento finisca"

Nella maschera leggeremmo (ad esempio):
Promemoria personalizzato... 15 minuti prima che l'evento inizi
Promemoria personalizzato... 1 ora dopo che l'evento finisca

Che ne dici ?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #8 il: 14 Ottobre 2007 07:29:42 »
Sposto in traduzioni ;-)

Grazie mille per le segnalazioni

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #9 il: 14 Ottobre 2007 12:26:55 »
@DaniloF: è la traduzione che ho fatto. Il punto è che mi pare che "dopo che l'evento finisca" non sia proprio italiano correggiuto :P corretto è invece "dopo che l'evento è finito".

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #10 il: 14 Ottobre 2007 12:36:52 »
Posso dire la mia (tanto la dico lo stesso... :P)?

Che ne dici di:

prima/dopo dell'inizio/della fine dell'evento?

Ciao

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #11 il: 14 Ottobre 2007 12:59:52 »
Suona niente male!

Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #12 il: 14 Ottobre 2007 18:54:20 »
Io voto per la traduzione di Underpass.

Per il difetto della stringa "Privacy_()", ho verificato che su Sunbird 0.7 RC1 in inglese compare correttamente la stringa Privacy.

Nel dubbio ho creato il Bug 399778 "Sunbird 0.7 RC1 Italian locale displays "Privacy_()" menu item" su Bugzilla.
Magari qualcuno trova la spiegazione di questa piccola anomalia.

Offline DaniloF

  • Post: 112
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #13 il: 14 Ottobre 2007 23:03:19 »
Su Bugzilla hanno risposto alla segnalazione del baco, spiegando come risolverlo (che efficienza !):

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=399778

E' legato al tasto di scelta rapida che accede a questa voce di menu.

Iacchi, facci sapere se metti a posto la traduzione, così possiamo anche chiudere il baco su Bugzilla.
Grazie.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Imperfezione nella traduzione di Sunbird 0.7 RC1
« Risposta #14 il: 15 Ottobre 2007 20:37:14 »
Ricevo tutti i bug legati alla traduzione di Sunbird in automatico, quindi ho già visto :)
Vedo di correggere stasera.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.