@nathan, eccomi
Inizio il QA, poi vediamo se altri hanno suggerimenti di ulteriori modifiche da apportare alla tua traduzione.
La messaggistica RCS è una novità di iOS 18. Se l'operatore telefonico la supporta, verrà utilizzata per inviare messaggi ai telefoni Android.
Siccome non tutti gli utenti sanno che cos'è il protocollo "RCS" metterei un link a Wikipedia anche se in originale non è previsto e aggiungerei, se sei d'accordo, quello che scrivo in grassetto
La messaggistica [https://it.wikipedia.org/wiki/Rich_Communication_Services RCS] è una novità di iOS 18. Se l'operatore telefonico la supporta, verrà utilizzata per inviare messaggi ai telefoni dotati di sistema operativo Android.
Fino a quando non verrà risolto, la soluzione migliore è disabilitare RCS mentre si utilizza Mozilla VPN.
Come ti avevo segnalato per un altro articolo che avevi aggiornato, in questi casi, la nostra scelta per le traduzioni è
disattivare. Vedi anche frase periodo successivo "Disa
bilitare il protocollo RCS significa che, ecc.". Attivare/disattivare, attivazione/disattivazione, attivato/a, disattivato/a
=Workaround: disattiva la messaggistica RCS=
Seguire questi passaggi per disabilitare la messaggistica RCS su iPhone
Io quel "Workaround" (che deve essere eventualmente tradotto) non lo metterei nel titolo del paragrafo. Che io ricordi non abbiamo mai messo i due punti nei titoli paragrafi ma chi ha scritto l'articolo en-US non è la prima volta che adotta questa soluzione ignorando la sintassi del Wiki di Sumo… Se proprio dobbiamo metterlo direi di scrivere qualcosa tipo
=Soluzione temporanea: disattivare la messaggistica RCS=
anche se ritengo sia sufficiente scrivere
=Disattivare la messaggistica RCS=@nathan, sei d'accordo? Altra cosa, non diamo del "tu" agli utenti, quindi "disattivare" e non "disattiva" o (non riguarda questo articolo) "fare clic" e non "fai clic"
"…senza influenzare la funzionalità dei messaggi:
Sarà ancora possibile inviare testi, video e immagini." Dopo i "due punti", in italiano, a differenza dell'inglese, utilizzare sempre l'iniziale minuscola.
#Scorrere verso il basso e premere su Messaggi.
#Nelle impostazioni dei Messaggi, individuare e toccare Messaggistica RCS (se disponibile).
#;{note}'''Nota:''' Se l'opzione Messaggistica RCS non viene visualizzata, significa che l'operatore telefonico non supporta ancora RCS.
#Spostare il toggle corrispondente su off per disattivare la messaggistica RCS.{/note}
2. "toccare Messaggi"
3. '''Nota''' i due punti li mettiamo fuori dal grassetto ('''Nota''': se l'opzione ecc.) - Iniziale minuscola dopo i due punti
4. toggle =
l'interruttore ("il pulsante raffigurante un interruttore" diventerebbe troppo lungo).
Per quanto riguarda quel
{/note} di chiusura, non è un errore tuo ma chi ha scritto l'originale ha sbagliato di posizionarlo. Ed è strano che non abbia avuto effetto sul passaggio 4. Farò una correzione in originale.
Mettilo così:
#;{note}'''Nota''': se l'opzione Messaggistica RCS non viene visualizzata, significa che l'operatore telefonico non supporta ancora RCS.{/note}
ed eliminalo da dov'è posizionato adesso
Alla fine, per quel che mi riguarda, sono solo queste poche cose anche se sono sicuro che Miki potrebbe essere in grado di trovare qualcos'altro che ritiene debba essere corretto/modificato… ci riesce sempre anche con me
Devo dire, caro @nathan, che rispetto ad altre traduzioni/modifiche che hai fatto, in questo articolo mi sei piaciuto molto di più. Sono convinto che dopo aver preso confidenza con il nostro stile di traduzione, le regole che ci siamo dati per gli articoli Sumo, le tue traduzioni saranno "top"
Bravo, avevo già parlato bene di te a Kiki, non farmene pentire
Scherzo, so che ci darai soddisfazioni