Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Traduzioni per Firefox 4 Mobile  (Letto 4729 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #15 il: 26 Marzo 2011 09:42:26 »
Su "cellulare": sono l'unico che trova strano utilizzarlo da solo? Mi ricorda sempre la camionetta dei carabinieri... :oops:

"Unisciti a noi". Per me potrebbe anche andare, il problema è l'effetto grafico (in grassetto verrebbe "A NOI"), per questo la soluzione di Giuliano mi sembra la meno peggio.
Sul "che cosa" vs "cosa": poi lo spieghi tu al ramarro? :P

L'errore nel link non è voluto, verifico se ce l'hanno anche le altre lingue e correggo.

Per il primo file: la prima e la terza sono prese dalla guida revisionata da Elisabetta, per questo ho mantenuto quelle diciture (e mi sembrano corrette). I due punti in quel contesto mi sembrano grammaticalmente fuori posto.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #16 il: 26 Marzo 2011 09:47:27 »
Citazione da: flod
(in grassetto verrebbe "A NOI")

E perché pensi che prometeo abbia scelto "Unisciti a noi"? :lol: ;) :P

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #17 il: 26 Marzo 2011 09:49:58 »
Negli altri paragrafi la parte in grassetto suggerisce l'argomento ("TOUR VIDEO", "COMMENTI"), "A NOI" no ;-)

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #18 il: 26 Marzo 2011 09:53:06 »
E se usassimo un simil sardo?

A noi
UNISCITI

(AHIÒ) :lol:

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #19 il: 26 Marzo 2011 09:54:27 »
See, e poi ci aggiungiamo "Arduo da vedere il Lato Oscuro è." :P

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #20 il: 26 Marzo 2011 09:58:43 »
Ehhh il mio caro coetaneo Yoda. Come si esprime lui, manco Vendola... :lol:

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #21 il: 26 Marzo 2011 10:18:49 »
Mi ricordate Aldo, Giovanni e GIACOMO quando facevano i sardi e sostenevano che il sardo fosse una lingua mentre l’italiano un dialetto.

"Come dite voi in italiano quando saltate un’asola nell’abbottonare la camicia e vi rimane tutta storta? Noi sardi abbiamo una parola anche per questo, si dice paratasarrai… mica abbiamo bisogno di tutte queste perfifrasi!" :lol:

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #22 il: 26 Marzo 2011 10:20:57 »
Io voglio essere Aldo... :D
Sono il conte Dracula, miiiiiiin...a! :lol:
« Ultima modifica: 26 Marzo 2011 10:23:15 da jooliaan »

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #23 il: 26 Marzo 2011 14:52:24 »
Get involved: partecipa anche tu; fatti coinvolgere; mettiti in gioco; collabora! ...

Ciao!  :)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #24 il: 26 Marzo 2011 15:32:20 »
"Unisciti a noi". Per me potrebbe anche andare, il problema è l'effetto grafico (in grassetto verrebbe "A NOI"), per questo la soluzione di Giuliano mi sembra la meno peggio.
Liz il problema è quello di trovare una soluzione che vada bene con questa pagina
http://www-trunk.stage.mozilla.com/it/mobile/download/
"Fatti coinvolgere" è l'attuale soluzione presente nella pagina.

Se scrivi una cosa tipo "Partecipa anche tu" non va bene perché otterresti qualcosa come

Partecipa
ANCHE TU
:wink:

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #25 il: 26 Marzo 2011 15:47:27 »
Sì, scusate (poche ore di sonno...), non avevo guardato il layout. Direi di lasciare "Fatti coinvolgere", perché visto che è enfatizzata la seconda parola, deve essere quella "significante", in questo caso il concetto di coinvolgimento. Neppure mettiti in gioco va bene, in questo caso.

Poi: sicuramente è già stato fatto rilevare e mi è sfuggito, ma qui: http://www.mozilla-europe.org/it/firefox/features/ Caratteristiche sborda dal riquadro.

Ciao :)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #26 il: 26 Marzo 2011 15:48:36 »
Uff, davo per scontato che l'avessero sistemato (l'avevo segnalato nel bug) :-(

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzioni per Firefox 4 Mobile
« Risposta #27 il: 26 Marzo 2011 16:26:52 »
Sono d'accordo con Giacomo per quanto riguarda cellulare, è una parola ormai comunemente usata nel parlato, se maleducatamente suona al ristorante, dico "Orpo, non ho spento il cellulare!", mi viene più istintivo di "Orpo, non ho spento il telefono"(che mi dà più l'idea del telefono fisso).

Ciao! :)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.