@nathan95, dammi tempo…
Stavo scrivendo questo papiro di QA (poca cosa) e tu hai già modificato l'articolo… Controlla quello che ti scrivo/segnalo qui sotto
Grazie Miki, però non spacciarmi per quello che non sono assolutamente ("E abbiamo soprattutto il miglior homo sapiens traduttore contemporaneo del mondo, alias michro!")
@deckard, stavo inviando quando hai scritto e stavo proponendo
Thunderbird per Android raccoglie di default dati di telemetria e li invia a Mozilla per contribuire a migliorare l'usabilità, le prestazioni e la stabilità.
Di solito non utilizziamo "default" ma lo traduciamo
Thunderbird per Android raccoglie per impostazione predefinita dati di telemetria e li invia a Mozilla per contribuire ecc, ecc.
poi si può discutere su dove mettere quel "per impostazione predefinita" se dove l'ho messo io o dopo "telemetria
Che ne dite di mettere un
del programma dopo "stabilità"?
Per quanto riguarda quel "set di dati" sono d'accordo e metterei
I dati di telemetria sono costituiti da due insiemi (set) di dati:
Concordate?
'''dati di interazione''' includono informazioni sulle interazioni con Thunderbird per Android, ad esempio quanti account di posta elettronica ha l'utente, se e come vengono utilizzate determinate funzionalità e con quale frequenza viene avviato Thunderbird per Android.
Presumo che qui vada il maiuscolo, visto che la "struttura" tradotta non la riesco a vedere neppure io.
Sì, va messa la "D" maiuscola
Qui chiedo aiuto a michro.
Quando si inviano dati, l'indirizzo IP viene temporaneamente raccolto come parte dei log del server.
Lo mettiamo così? log
Di solito utilizziamo "
…registri (log)", volendo possiamo mettere
… dei registri ([https://it.wikipedia.org/wiki/Log log]) del server.
backup ---> backup (copia di sicurezza)
Corretto
Dati tecnici includono informazioni su versione e lingua, sistema operativo del dispositivo e configurazione hardware, memoria, informazioni di base su arresti anomali (crash) ed errori.
Dopo "arresti anomali" metterei un
(crash) perché tanti utenti ormai capiscono al volo di che cosa si tratta se leggono il termine in inglese. Sembra un assurdo ma ormai, per alcune definizioni, alcuni termini inglesi sono ormai più facilmente comprensibili di quelli italiano perché più utilizzati nel linguaggio quotidiano. E noi li freghiamo mettendo sia l'italiano che l'inglese tra parentesi
Sì, si possono ottenere informazioni sulla raccolta dei dati di telemetria consultando
Più informale, più distaccato, più sobrio e meno confidenziale... tutto l'opposto di Aranzulla!
Concordo anche perché è la regola che abbiamo adottato checché (o che che) ne dica Aranzulla
[https://www.mozilla.org/en-US/privacy/thunderbird/ l'informativa sulla privacy di Thunderbird]
mettere fuori dal link "elle apostrofo" ovvero
l'[https://www.mozilla.org/en-US/privacy/thunderbird/
informativa sulla privacy di Thunderbird]
Correggere il link [
https://dictionary.telemetry.mozilla.org/apps/thunderbird_ il dizionario delle metriche]
è possibile consultare il [https://dictionary.telemetry.mozilla.org/apps/thunderbird_android dizionario delle metriche] (in inglese) pubblicamente accessibile.
@nathan95 controlla sempre i link negli articoli per vedere se reindirizzano correttamente. Se sei in fase di traduzione e hai paura di perdere quello che stai traducendo (mi è capitato…
) dopo aver aperto l'anteprima nella pagina di traduzione Sumo, se fai clic su un link fallo tenendo premuto il tasto destro del mouse e selezionando "Apri link in una nuova scheda". Altrimenti, se non hai salvato, ti parte il redirect alla pagina del link, perdi tutto e ti tocca ricominciare!!!