Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: <P> Passare da un account POP a un account IMAP  (Letto 5732 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline deckard

  • Post: 3770
Re: Passare da un account POP a un account IMAP
« Risposta #30 il: 30 Settembre 2016 15:08:42 »
Scusate se mi intrometto in cose "da addetti ai lavori " ma dire di fare una cosa con calma non vuol dire farla con la dovuta attenzione.
Non ti preoccupare, credo che ogni consiglio o indicazione sia più che benvenuto.
Scrupolosamente vuol proprio dire: con molto scrupolo, coscienziosamente, con grande diligenza e meticolosità.
D'accordo, ma stiamo traducendo una frase che nell'originale è proprio <<Take your time to..>> cioé <<Prenditi il tuo tempo per...>> o <<Prenditi il tempo necessario per...>>
Dato che chi traduce di solito cerca di adeguarsi a determinate regole e norme stilistiche, non fosse altro che per amore di coerenza con quanto fatto altrove e in precedenza, adoperare "con calma" rispecchia sufficientemente l'originale dato che "fare una cosa con calma non vuol dire farla con la dovuta attenzione", ma "fare le cose con la dovuta attenzione richiede che ci si prenda il tempo necessario per farlo", cioè in un certo senso di evitare la fretta, ma di fare le cose con la dovuta calma (non intesa come inoperosità, ma come "concetto sinonimo")...

All work and no play makes Jack a dull boy...
All work and no play makes Jack a dull boy...
All work and no play makes Jack a dull boy...
No TV and no beer make Homer go crazy...
Piuttosto allora metterei " con molta attenzione".

Non è sbagliato, ma secondo me si perde parte del significato presente nella frase originale.
« Ultima modifica: 01 Ottobre 2016 02:17:38 da miki64 »

Offline Peppino

  • Post: 1131
Re: Passare da un account POP a un account IMAP
« Risposta #31 il: 30 Settembre 2016 15:35:20 »
Stabilito che stiamo discutendo di lana caprina   :) purtroppo in italiano si perde un po del significato che la frase ha in inglese.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22618
Re: Passare da un account POP a un account IMAP
« Risposta #32 il: 30 Settembre 2016 16:32:00 »
Vi faccio altre due proposte dopodiché opterò per la soluzione iniziale, ovvero
Codice: [Seleziona]
Verificare con calma che tutto funzioni correttamente.
"Verificare con la dovuta attenzione che tutto funzioni correttamente."

"Verificare senza fretta e con la dovuta attenzione che tutto funzioni correttamente" (lunga ma completa)

Offline Peppino

  • Post: 1131
Re: Passare da un account POP a un account IMAP
« Risposta #33 il: 30 Settembre 2016 16:35:14 »
Per quanto può contare la mia opinione, io opterei per la seconda :-)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Passare da un account POP a un account IMAP
« Risposta #34 il: 30 Settembre 2016 17:04:15 »
Per quanto mi riguarda, meno enfasi si dà ai concetti e meglio è. In italiano spesso "asciughiamo" le frasi in inglese, puoi tranquillamente scrivere

Citazione
Verificare che tutto funzioni correttamente.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22618
Re: Passare da un account POP a un account IMAP
« Risposta #35 il: 30 Settembre 2016 17:46:10 »
Ok. Sono stanco, vada per
Codice: [Seleziona]
Verificare che tutto funzioni correttamente.Approvo ;-)

P.S.
Aggiunto nelle FAQ all'elenco degli articoli TB tradotti
http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=67199.0
« Ultima modifica: 30 Settembre 2016 17:50:18 da michro »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35984
Re: <P> Passare da un account POP a un account IMAP
« Risposta #36 il: 01 Ottobre 2016 02:18:49 »
Benissimo.
Mi scuso per avere sollevato la questione per questa minuzia linguistica, comunque è stata proficua (è sempre bello quando degli utenti esterni ai nostri QA dicono la loro).  ;)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.