Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di SeaMonkey!

Autore Topic: Traduzione Thunderbird Help  (Letto 11089 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline WillyTP

  • Post: 5
    • WillyTP Personal Website
Traduzione Thunderbird Help
« il: 17 Ottobre 2003 21:08:45 »
A causa di troppi impegni universitari e lavorativi non ho tempo a sufficienza x completare la traduzione del sito.
Se qualcuno si offre, gli mando volentieri la traduzione fatta fin'ora

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #1 il: 18 Ottobre 2003 00:26:22 »
Citazione da: WillyTP
A causa di troppi impegni universitari e lavorativi non ho tempo a sufficienza x completare la traduzione del sito.


Nessun problema! Qui siamo tutti nelle stesse condizioni :D

Citazione da: WillyTP
Se qualcuno si offre, gli mando volentieri la traduzione fatta fin'ora


Vuoi che pubblichi ciò che hai preparato? Saròlibero ancora fino al 3 novembre: potrei mettere i testi ancora da tradurre qui sul forum...

Fammi sapere!

Ciao,
Michele

Offline WillyTP

  • Post: 5
    • WillyTP Personal Website
Spedito il tutto
« Risposta #2 il: 18 Ottobre 2003 10:50:12 »
Ok, ho spedito tutto al tuo indirizzo email.
Ciao!

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #3 il: 05 Novembre 2003 19:46:49 »
Se mettete on-line il testo da tradurre o me lo mandate per e-mail io qualcosa posso fare.

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #4 il: 05 Novembre 2003 20:29:24 »
Citazione da: iacchi
Se mettete on-line il testo da tradurre o me lo mandate per e-mail io qualcosa posso fare.


Come te la cavi con l'html?

Ciao!
Michele

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #5 il: 05 Novembre 2003 21:03:17 »
Piuttosto bene, perché?

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #6 il: 06 Novembre 2003 00:48:33 »
Citazione da: iacchi
Piuttosto bene, perché?


Ti andrebbe di "adottare" la gestione del sito in italiano di Thunderbird? Come sai da questo topic la traduzione è stata iniziata da Willy. Io ho aggiornato l'html alla versione più recente del sito di Tenser.

Adesso servirebbe qualcuno che pubblica gli spezzoni da tradurre sul forum delle traduzioni e poi mette tutto nell'html e lo pubblica. Il lavoro è semplice e richiede solo un po' di attenzione per  mantenere la marcatura originale e la correttezza dell'xhtml.

Inoltre periodicamente David Tenser invierà a questa persona via email gli aggiornamenti del sito naturalmente da applicare...

Ti può interessare?

Fra un paio di giorni metterò su il lavoro già fatto (lo so continuo a rimandare, ma il sito di MozDoesIT mi ha assorbito totalmente).

Ciao,
Michele

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #7 il: 07 Novembre 2003 01:23:54 »
A quanto ho capito è un  bel carico di lavoro, e mi dovresti anche rispiegare un attimo perché non ho capito: qual è il sito italiano di thunderbird?
Inoltre un'ultima cosa: l'html lo macino piuttosto bene, tuttavia non conosco le specifiche "in più" dell'xhtml.

Cmq, a parte questo, per me va bene.

Inoltre: qual è l'indirizzo del sito di Tenser?

Sto anche già studiando le specifiche dell'xhtml.

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #8 il: 07 Novembre 2003 22:31:18 »
Citazione da: iacchi
A quanto ho capito è un  bel carico di lavoro, e mi dovresti anche rispiegare un attimo perché non ho capito: qual è il sito italiano di thunderbird?
Inoltre un'ultima cosa: l'html lo macino piuttosto bene, tuttavia non conosco le specifiche "in più" dell'xhtml.

Cmq, a parte questo, per me va bene.

Inoltre: qual è l'indirizzo del sito di Tenser?

Sto anche già studiando le specifiche dell'xhtml.


In realtà il lavoro non è molto: finché non è conclusa la traduzione c'è un po' di lavoro di copia/incolla per inserire il testo in italiano (mantenendo la formattazione origninale, come i tag a, q, kbd e tt che vengono spesso usati), e contestualmente (almeno io lo faccio per il sito di Firebird) dovresti revisionare il testo tradotto (quando si traduce, soprattutto all'inizio, si tende a rimanere troppo fedeli alla sintassi della lingua originale. Se un'altra persona rivede l'italiano del testo di solito il risultato è molto migliore).

Il sito che dovresti gestire è questo:
http://mozdoesit.m4d.sm/thunderbird
al momento è ancora in inglese, ma domani dovrei caricare le traduzioni già fatte da Willy stasera o domani.

Il sito originale di Tenser è questo:
http://texturizer.net/thunderbird
A mettervi in contatto ci penserei io una volta che decidi di prenderti l'impegno.

L'xhtml non è nulla di che: è una riscrittura di html per rispettare le regole  di un linguaggio xml. Quindi i tag sono esattamente gli stessi dell'html 4.01, le differenze sostanziali sono invece 3:
  1. I tag devono essere sempre e comunque chiusi: i tag <p> devono avere sempre la corrispondente chiusura </p>, come pure i <td>, &lt;li&gt;, <td>, ecc. I tag singoli devono sempre autochiudersi:
    , &lt;img src="" />,
    , <link rel="" />, <meta />, ecc.
  2. I tag e i loro attributi devono essere tutti minuscoli! Quindi &lt;A HREF="" OnClick="">&lt;/A> non è corretto. Ci va invece: &lt;a href="" onclick="">&lt;/a>
  3. I valori degli id non possono iniziare con un numero


Il secondo e il terzo punto sembrano pignolerie, ma in realtà sono molto importanti per evitare problemi con Javascript. In particolare se il punto 2 non è rispettato pedissequamente non si otterrà mai XML valido.

Ciao,
Michele

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #9 il: 07 Novembre 2003 22:55:58 »
Ok, credo si possa fare,
tuttavia dico solo due - tre cose per essere sicuro che vada bene anche a te:
Questo fine settimana non posso fare niente perché ho un compito domani e uno lunedì e devo studiare, a partire da lunedì dammi 1 - 2 giorni per leggere la guida a xhtml di html.it e di studiare il sorgente del sito.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #10 il: 09 Novembre 2003 00:21:19 »
Come non detto...
Sono già riuscito a leggere la guida a xhtml (linguaggio favoloso) e a studiare per bene il codice delle pagine del sito, perciò sono già pronto per iniziare.

Se mi vuoi mandare il materiale per e-mail, magari con un po' di istruzioni iniziali su dove mettere cosa, ecco il mio indirizzo: iacchi.mozdoesit@libero.it

P.S. dai un occhio alla mailing list riguardo alla traduzione di moz 1.5

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #11 il: 10 Novembre 2003 21:31:46 »
Dalco ci sei?!? A che punto sei con l'ultimazione del tuo lavoro? Una curiosità: quando inizierò a gestire i contenuti, come funzionerà: mi dai i ddati di accesso al server o invio le pagine a te?

Ti ricordo che se mi vuoi scrivere privatamente la mia mail è iacchi.mozdoesit@libero.it

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #12 il: 10 Novembre 2003 21:41:44 »
Citazione da: iacchi
Dalco ci sei?!? A che punto sei con l'ultimazione del tuo lavoro? Una curiosità: quando inizierò a gestire i contenuti, come funzionerà: mi dai i ddati di accesso al server o invio le pagine a te?

Ti ricordo che se mi vuoi scrivere privatamente la mia mail è iacchi.mozdoesit@libero.it


Ciao, ci sono, ma superoccupato! Aspetta ancora qualche giorno poi ti do il lavoro! Pazienta ancora un po' :-)
Per le modalità di scambio del lavoro ti farò sapere!

Ciao,
Michele

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #13 il: 10 Novembre 2003 22:02:36 »
Nessuna fretta, non ti preoccupare. Casomai se posso darti una mano anche ora dimmi pure.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Traduzione Thunderbird Help
« Risposta #14 il: 17 Novembre 2003 22:06:35 »
WillyTP: dato che ancora la gran parte del sito che è on-line non è tradotta in italiano, potresti mandare anche a me la traduzione che hai fatto finora, così traduco l'altra parte? Oppure dimmi se quello che è ora on-line è già tutto il tuo lavoro.

Grazie

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.