Unico refuso (non te l'ho segnalato prima perché non me n'ero accorto):
megabytes
In Italiano i termini inglesi non si declinano (non scrivi films, ad esempio). Faccio io e approvo.
Se qualcun altro vuole dare una rilettura, è il benvenuto.
edit: ho variato anche tutte le occorrenze di "grandezza", sostituendolo con "dimensione" (che è il giusto traducente di "size").