Ragazzi, tanti complimenti per la velocità ma nessuno che mi abbia detto che potevo tradurre davvero meglio il tutto, eh?
Rivedendo i vostri suggerimenti, mi faccio leggermente schifo, diciamocela tutta.
In allegato i file richiesti da Underpass (sono 4, il massimo permesso dal Forum, gli altri nel prossimo post).
Sono TUTTI nati con la codifica UTF-8 di Linux, però adesso li ho corretti con il Blocco note di Windows (quello ho a disposizione sul mio PC) e quindi
spero che il problema degli accenti non si ripresenti.
Notate questo.
privatebrowsing-captions.txt5
00:00:15,501 --> 00:00:19,767
Underpass: Quando sei in finestra anonima, Firefox non salva alcuna informazione sui siti visitati.
"Finestra anonima" mi sa tanto di depravato spione... allungo ma mi piace di più "Navigazione anonima", quindi troverete
miki64: Quando sei in Navigazione anonima, Firefox non salva alcuna informazione sui siti visitati.
6
00:00:19,768 --> 00:00:24,600
Oppure altre informazioni come le ricerche o i dati inseriti nei campi.
Ho messo "Oppure" anziché la "O" iniziale che mi ha suggerito Underpass, che a me non piace.
searchbar-captions.txt3
00:00:09,601 --> 00:00:12,800
Con questo menu controlli tutti i punti da cui effettui le ricerche:
Messi i due punti, non mi piace senza nulla al termine della riga (che comunque continua alla successiva riga, gli americani hanno messo il
-)
6
00:00:21,901 --> 00:00:28,433
puoi avere i motori di ricerca più diffusi andando su quei siti web e aggiungendoli dal menu della Barra di ricerca.
propongo per accorciare
puoi averne altri andando sui relativi siti web e aggiungendoli dal menu della Barra di ricerca.
7
00:00:28,434 --> 00:00:30,933
E adesso prova a farlo con un altro browser.
Beh, sfida per sfida perché non ci mettiamo un punto esclamativo per enfatizzare il tutto?
@michro: il virgolettato è stato usato in precedenza, quindi anche in
sync-captions.txt ho continuato a utilizzarlo.
sync-captions.txt 5
00:00:17,501 --> 00:00:21,567
Quando ricevi l'e-mail, fai clic sul link e sarà già tutto a posto.
Ok, sono della vecchia guardia e mi piaceva più il classico e-mail, ma l'ho cambiato in email come hai scritto tu.
10
00:00:37,300 --> 00:00:38,700
e il gioco è fatto.
Grande soluzione quella "e" iniziale, mi piace, la mia era davvero monca e impietosa.
13
00:00:47,101 --> 00:00:49,500
when setting up Firefox on a new computer.
io: quando si imposta Firefox su un nuovo computer.
michro: durante la configurazione di Firefox su un nuovo computer.
forse per abbreviare è meglio: quando si installa Firefox su un nuovo computer.
Che cosa ne dite?
Rimango col dubbio delle frasi troppo lunghe, sono curioso di vedere come sarà il risultato finale.
Underpass, tieni conto che quando si inserisce del testo fisso (e quindi non scorrevole) sulla timeline, se questo è troppo lungo le soluzioni sono due, o si sovrappongono le parole su due righe o si diminuisce la grandezza del carattere; quindi sono perplesso sulle nostre traduzioni... non so proprio Michael Verdi come farà con noi italiani o con i tedeschi, boh....