Ho applicato le correzioni di @miki64.
I miei suggerimenti sono finiti un po' nel filtro suggested
https://pontoon.mozilla.org/it/amo/all-resources/?filter=suggested&string=159064e un po' in quello fuzzy
https://pontoon.mozilla.org/it/amo/all-resources/?filter=fuzzy&string=159059(A quanto pare quando una stringa ha sia un fuzzy che un suggerimento, il filtro dà precedenza al fuzzy, cosa un po' stupida secondo me
)
Per quanto riguarda la serie con ({0}), se guardi bene ci sono 2 schede sopra il campo dove inserisci la traduzione, ONE e OTHER. Una è per la forma singolare, l'altra per quella plurale. Quindi ho messo il primo campo singolare e il secondo ho lasciato plurale come avevi messo tu.
Riguardo a questa stringa
https://pontoon.mozilla.org/it/amo/all-resources/?filter=fuzzy&string=159051, ho dei dubbi sul termine "admin reviewer": secondo me, giudicando dal contesto della frase, non è l'amministratore del sito, ma quello che un tempo chiamavamo "revisore senior". Cioè il revisore più esperto a cui il revisore passa la patata bollente quando gli capita tra le mani un componente particolarmente rognoso (questo processo si chiamava "escalation", se non ricordo male).
Io cercando di essere fedele all'inglese ho tradotto "revisore con privilegi di amministratore", ma se troviamo una soluzione più "compatta" non mi lamento.