Autore Topic: Firefox OS - Errori nella traduzione  (Letto 16424 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #30 il: 15 Marzo 2015 07:58:52 »
Corretto (dovrebbe essere usata solo per il tablet).

Offline Mte90

  • Post: 1333
    • Mte90.Net
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #31 il: 19 Novembre 2015 16:02:11 »
Il marketplace su Firefox OS nel menu dedicato ai componenti aggiuntivi viene tagliato (la barra in basso) come da screen

Si intravede che vorrebbe mostrare anche il termine aggiuntivi peró forse come traduzione é troppo lunga.
Considerando che nelle opzioni di sistema vengono mostrati come Componenti Agg. non sarebbe meglio estensioni che ormai é utilizzato su firefox?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #32 il: 19 Novembre 2015 16:24:13 »
Ho il dubbio che la traduzione non arrivi da Firefox OS ma da Marketplace, ed è un problema di layout.
Sarebbe da segnalare come bug (di sicuro coinvolge i francesi).

Nota che estensioni (extensions) non è equivalente a componenti aggiuntivi (add-ons), è un sottoinsieme (così come temi, plugin, ecc.).

Offline Mte90

  • Post: 1333
    • Mte90.Net
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #33 il: 19 Novembre 2015 23:52:50 »
Si ero indeciso dove postarlo peró é un problema lo stesso.

Offline kurama_luka

  • Post: 37
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #34 il: 29 Novembre 2015 20:47:12 »
Stavo facendo qualche prova con il browser di FFOS e credo che la traduzione di "pin the web" possa essere migliorata. Attualmente è così:



È stato tradotto in questo modo per qualche particolare motivo?

A mio parere la traduzione "Aggiungi", soprattutto nella prima schermata è un po' equivoca, nel senso: aggiungo, sì, ma a cosa? Non si capisce.

Per altro, la parola inglese è "Pin" e non "Add". Probabilmente sarebbe da cambiare in qualcosa tipo "Fissa" o "Appunta". Che ne pensate?


Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6368
    • iacchiblog
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #35 il: 29 Novembre 2015 23:24:35 »
Io sarei per tenere aggiungi, magari specificando cosa (segnalibro? in ogni caso nel modo in cui hai chiamato la seconda schermata della home). La traduzione letterale di pin in italiano e in questo contesto rende male secondo me.

Offline kurama_luka

  • Post: 37
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #36 il: 30 Novembre 2015 00:23:18 »


Io sarei per tenere aggiungi, magari specificando cosa (segnalibro? in ogni caso nel modo in cui hai chiamato la seconda schermata della home). La traduzione letterale di pin in italiano e in questo contesto rende male secondo me.

Secondo me, invece, l'uso del verbo pin ha un senso proprio perché quelle pagine vengono affisse sulla bacheca delle pagine preferite o, se vuoi salvare proprio tutto il sito, tra le app.

Inviato dal mio XT1524 utilizzando Tapatalk


Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #37 il: 30 Novembre 2015 08:12:37 »
Una traduzione comune di "Pin" è "Aggiungi", quantomeno nel glossario Microsoft. L'unica altro caso in cui viene usato sono le "Pinned tabs" di Firefox, in quel caso è stato reso come "blocca/bloccate", ma non ha alcun senso in questo contesto.

Non considero né "fissa" né "appunta" delle buone soluzioni, ma sono aperto alla discussione
https://hg.mozilla.org/gaia-l10n/it/file/default/apps/system/system.properties#l264

"Fissa": non stai bloccando un elemento (es. un riquadro), stai aggiungendo un elemento alla schermata principale.

"Appunta": meglio di "fissa", ma ho l'impressione che crei più confusione di un semplice "aggiungi" nel contesto
http://www.treccani.it/vocabolario/appuntare1/

Aggiungere l'oggetto non è un'alternativa fattibile.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #38 il: 30 Novembre 2015 10:29:37 »
Per "Pin", spazio permettendo, propenderei per chiarire con un univoco "Aggiungi a schermata iniziale", o anche "Salva/Mantieni/Ricorda su schermata iniziale".

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #39 il: 30 Novembre 2015 10:57:07 »
Come vedi dalle schermate sopra, non c'è molto spazio disponibile.

Offline kurama_luka

  • Post: 37
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #40 il: 30 Novembre 2015 11:15:42 »

"Appunta": meglio di "fissa", ma ho l'impressione che crei più confusione di un semplice "aggiungi" nel contesto
http://www.treccani.it/vocabolario/appuntare1/

Concordo a pieno sul fatto che appunta renda meglio, anche se come parola si presta ad essere intesa anche come il fatto di prendere appunti, invece di quello di "fissare con una puntina da disegno su una bancheca".

Credo che il concetto da esprimere sia proprio quest'ultimo.

Anche se un po' retrò, che ne pensate di "affiggi"? Credo che il verbo corretto in italiano sia proprio quello ... !

http://www.treccani.it/vocabolario/affiggere/
« Ultima modifica: 30 Novembre 2015 11:17:03 da flod »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #41 il: 30 Novembre 2015 11:22:05 »
A livello di significato è assolutamente corretto ('affiggi in bacheca'), ma è veramente arcaica come forma: è raro trovarla usata nel contesto di tutti i giorni, sull'interfaccia di un cellulare sembra veramente fuori posto.

Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4153
    • The Walking Shadow
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #42 il: 30 Novembre 2015 11:36:05 »
Probabilmente non si adatta se la frase è da mettere anche in altri contesti, ma non si potrebbe utilizzare "esporre" ?

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #43 il: 30 Novembre 2015 12:56:19 »
Forse confonde un po' le idee, ma ribaltando un po' la nostra prospettiva, se al posto del verbo usassimo un sostantivo? Es. "In Inizio / In scheda iniziale"?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox OS - Errori nella traduzione
« Risposta #44 il: 30 Novembre 2015 13:28:14 »
Ci deve andare un verbo (è un'azione).

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.