Firefox OS include
corretto, ma ricalca troppo l'inglese, direi meglio
In Firefox OS è presenteAlcune app possono anche fare uso della posizione dell'utente per personalizzare i contenuti da visualizzare.
in questo caso particolare stiamo contravvenendo ad una regola ("personalizzazione del software", vedi guida di stile), ma lo facciamo consapevolmente altrimenti è molto complicato rendere la frase. Tuttavia renderei un poco meglio il concetto di "posizione" ad esempio
Alcune app possono anche sfruttare i dati relativi alla posizione dell'utente per personalizzare i contenuti da visualizzare.
Ad esempio, una ricerca di "The Beatles" effettuata dopo aver aperto l'app YouTube, consentirà di visualizzare i risultati relativi alla musica e ai video dei "The Beatles".
Avevamo detto di levare il "The"?
Inoltre, mi pare che ci sia una difformità rispetto al concetto espresso nell'articolo in inglese che dice
For example, opening the YouTube app for a search of "The Beatles"
Quindi, prima si fa la ricerca, e dopo aver cercato "Beatles" si tocca su YouTube per visualizzare i risultati della ricerca. Il tutto quindi diventa
Ad esempio, effettuando una ricerca con la parola "Beatles" e toccando successivamente l'icona dell'app YouTube, sarà possibile visualizzare i risultati relativi alla musica e ai video dei Beatles. Se non siete d'accordo con la mia interpretazione del passo, vi invito a provare per sincerarvene
Confermare quello che si desidera salvare.
Confermare il salvataggio.Ecco come muoversi.
Questa frase la possiamo tranquillamente eliminare in quanto è uno di quei preziosismi che in inglese suonano forse molto amichevoli, ma in italiano non hanno senso in quanto non aggiungono nulla a ciò che viene detto nel resto del paragrafo
Suggerimento: Continuando a
Dopo di due punti va la lettera minuscola SEMPRE (a meno che non si tratti di punti elenco)
Suggerimento: continuando aPersonalizzare la schermata di ricerca.
Eliminiamo tranquillamente anche questa frase per gli stessi motivi sovraesposti