Grazie michro e miki64
Tenderei a evitare "ispirare fiducia" perché già nelle 2 domande precedenti abbiamo usato "affidabile" e "buona reputazione".
Inoltre mi sembra che quel "Firefox
as a brand" sia importante, che voglia proprio dire "Ok, tu conosci Firefox come un programma gratuito scaricabile da internet, ma ce lo vedi come marca di prodotti da comprare nei negozi? Acquisteresti i suoi prodotti?" (che poi introduce la domanda scottante "Saresti interessato a un cellulare marca Firefox?"), nel senso che vogliono sapere se i consumatori considereranno Firefox una marca di dispositivi valida alla stregua della Samsung e della Nokia, o se invece come browser gratuito gli va bene, ma sarà per loro difficile accettarlo come un produttore di dispositivi.
EDIT: Sembra che ieri sera abbiano caricato su Bugzilla ben due traduzioni italiane… Mi sa che stavolta ho aspettato un po' troppo. Scusate se vi ho fatto fare il QA invano