Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: [QA] - Veloce  (Letto 66858 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #225 il: 30 Novembre 2014 22:15:21 »
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/newsletter.lang?view=co

Citazione
# Name for the newsletter in Newsletter subscription page
;Firefox for Android
Firefox per Android
Mi sembrava di avere letto un post di flod che diceva che non si traduce, ma forse ho letto male.

Citazione
# Description for the newsletter in Newsletter subscription page (Mozilla)
;Special announcements and messages from the team dedicated to keeping the Web free and open.
Annunci esclusivi e messaggi dal team che si occupa di mantenere il Web libero eaperto.
Manca lo spazio.

Citazione
# Description for the newsletter in Newsletter subscription page (Firefox Marketplace)
;Know when the coolest apps hit the Marketplace for your platform:
Conoscere quando sono disponibili nuove app per la mia piattaforma.
Non dovrebbe essere tua?

Per il resto, ok!  :like:

[OT]  Mi spiegate in due-parole-due che cos'è il Firefox Student Ambassadors program?
È la prima volta che lo sento...
[/OT]

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #226 il: 30 Novembre 2014 23:35:34 »
Non no @miki64, hai assolutamente ragione, lo avevo detto anche nella premessa che i nomi delle newsletter andavano lasciati in inglesi, errore mio.

Corretto anche lo spazio, l'ultima secondo me è giusta con “mia” perchè la domanda è Sono interessato a:

La nuova revisione è la 135633, qui il nuovo diff:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/newsletter.lang?view=diff&r1=135627&r2=135633

grazie come al solito :-)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #227 il: 01 Dicembre 2014 10:06:54 »
grazie come al solito :-) 
Grazie a te. Sei uno dei pochi che mi mette sempre in condizione di effettuare i controlli grazie alle tue precise premesse e ai tuoi completi link, facendomi superare tutti quegli ostacoli che la mia scarsa preparazione informatica non permette di affrontare agevolmente!  :D

Per me adesso è tutto ok!   ;)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #228 il: 16 Gennaio 2015 10:18:26 »
C'erano quattro stringhe in mozorg/home/index.lang  che ho tradotto, ho anche cambiato un'altra stringa nello stesso file e modificato un apostrofo in hello.lang.

Diff del file index.lang:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=revision&revision=137158
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/mozorg/home/index.lang?view=diff&r1=137157&r2=137158

per Mozilla Advocacy ho messo Iniziative di Mozilla in difesa dell'openWeb, non mi veniva altro.
La pagina a cui rimanda è questa:
https://advocacy.mozilla.org/

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #229 il: 16 Gennaio 2015 10:35:25 »
Direi che è quantomeno da abbreviare, il riquadro è uno di quelli piccoli, magari " Mozilla a favore dell’open Web".


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #230 il: 16 Gennaio 2015 10:45:06 »
Per me è OK. L'unico dubbio è che Mozilla Advocacy non vada lasciato in inglese… Dopo tutto è il nome proprio di un'iniziativa. Anche se metterlo come dice @flod ha indubbiamente il vantaggio di far capire subito di cosa si tratta.

p.s. Grazie di esserti ricordato l’apostrofo in hello.lang  :)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #232 il: 30 Gennaio 2015 15:15:29 »
Ho tradotto le stringhe mancanti nel tour di presentazione del nuovo Firefox (scadenza 23 febbraio).
Quasi la totalità le ho prese dal file che aveva tradotto Sara (hello.lang)

Raw file: (però non conviene guardare quello, c'erano 29 vecchie stringhe)
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/australis/fx36_tour.lang?view=co
Quelle marcate qui a destra sono le nuove:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/australis/fx36_tour.lang?view=diff&r1=137639&r2=137640

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #233 il: 30 Gennaio 2015 16:22:40 »
Qualche suggerimento:
 
Citazione
;Connect with anyone over video right from Firefox
 Inizia una conversazione video con chiunque, direttamente in Firefox
>con chi vuoi

Citazione
;Get to know Firefox Hello
Andiamo a conoscere Firefox Hello
>Impara a conoscere Firefox Hello / Esplora Firefox Hello

Citazione
;The easiest way to connect for free over video with anyone, anywhere
Il modo più semplice e gratuito per iniziare una conversazione video con chiunque, ovunque.
>personalmente toglierei "più". È vero che "easiest" è comparativo, ma così mi sembra che il più si riferisca a entrambi gli aggettivi (più facile e "più gratuito").

Citazione
;Show me how
Mostrami come funziona
>Vediamo come funziona

Citazione
;Did you know?
Lo sapevi che?
>Lo sapevi che…

Citazione
;You can have free video conversations right from your Firefox browser.
Puoi intrattenere una conversazione video in modo gratuito direttamente in Firefox.
>metterei "da Firefox" per evitare due "in" di fila

Citazione
;Want to reconnect with friends around the world? Celebrate a birthday when you can’t be there in person? Try Firefox Hello — the easiest way to have a free video conversation with anyone, anywhere.

Vuoi riallacciare i contatti con gli amici in giro per il mondo? Vuoi festeggiare il compleanno di un tuo caro anche se non puoi raggiungerlo di persona? Prova Firefox Hello — il modo più semplice e gratuito per iniziare una conversazione video con chiunque, dovunque.
>vedi sopra per "più facile e gratuito"

Citazione
;Keep conversations one click away
Tieni la conversazione a portata di clic
>le conversazioni
(puoi salvarne una per ogni contatto che chiami abitualmente)

Citazione
;Anyone can join — with or without Firefox
Chiunque può partecipare — a prescindere che utilizzi o meno Firefox
>Chiunque può partecipare — che utilizzi Firefox o meno

Citazione
;Here when you need it
Eccola qui pronta all’occorrenza
>Eccola qui, a portata di clic
(questa qui è un po' libera, ma il testo di partenza non è un gran materiale con cui lavorare…)

Citazione
;Introducing a smarter
way to search
Presentazione di un modo più intelligente
di cercare
>È arrivato/ È nato un modo più intelligente
di cercare

Citazione
;Search suggestions appear as you type
Mentre digiti del testo verranno visualizzati dei suggerimenti
>il testo

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22587
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #234 il: 30 Gennaio 2015 16:31:18 »
Ormai stavo inviando e ho visto che @sara_t è già intervenuta. Non tenere conto di eventuali mie osservazioni già segnalate da @sara_t ;-)

40    
Codice: [Seleziona]
Connect with anyone over video right from Firefox
Inizia una conversazione video con chiunque, direttamente in Firefox
io togliere la virgola e metterei "da Firefox"
Vedo che metti sempre "in Firefox" (anche nelle stringhe successive) perché non "da Firefox"?

45    
Codice: [Seleziona]
Get to know Firefox Hello
Andiamo a conoscere Firefox Hello
alternativa
Facciamo conoscenza con Firefox Hello

71    
Codice: [Seleziona]
You can have free video conversations right from your Firefox browser. Puoi intrattenere una conversazione video in modo gratuito direttamente in Firefox.io lo metterei: "dal browser Firefox." 

111    
Codice: [Seleziona]
Keep conversations one click away
Tieni la conversazione a portata di clic
perché "conversations" lo hai messo al singolare? nessun problema, solo una curiosità. Credo sia al plurale perché con Firefox Hello (se accedi) puoi creare un elenco dei contatti e avere a portata di mano le conversazioni con le persone con cui interagisci più frequentemente via chat.

116    
Codice: [Seleziona]
Add Hello to your toolbar so it’s here whenever you need it.
Aggiungi Firefox Hello alla barra degli strumenti per averlo sempre disponibile.
va bene così.
Alternative scherzose: per averlo sempre "a portata di clic", "a portata di mano"

260    
Codice: [Seleziona]
Introducing a smarter <br>way to search
Presentazione di un modo più intelligente <br>di cercare
"di effettuare una ricerca"?
Quel "introducing" va bene messo come "presentazione"? Chiedo solo per curiosità

264    
Codice: [Seleziona]
Search suggestions appear as you type
Mentre digiti del testo verranno visualizzati dei suggerimenti
io metterei
Durante la digitazione verranno visualizzati i suggerimenti di ricerca
oppure (forse meglio)
Mentre digiti un testo verranno visualizzati i suggerimenti di ricerca

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è

Offline fabrixx

  • Post: 5898
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #236 il: 04 Febbraio 2015 15:54:34 »
Innanzitutto non so se sia il luogo giusto ma come si traduce "Music Feed"? E' possibile lasciarlo uguale?
Grazie

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #237 il: 04 Febbraio 2015 16:11:06 »
Qual è il contesto?

Offline fabrixx

  • Post: 5898
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #238 il: 04 Febbraio 2015 16:27:26 »
C'è semplicemente la parola Music Feed in Verbatim...

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #239 il: 04 Febbraio 2015 16:41:47 »
Ah, ho visto. È nel progetto Social API, mi sembra lo avesse tradotto @Sara.
Comunque direi Feed musicale o Feed musica, di solito feed viene sempre lasciato in inglese.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.