Eccomi
Premetto subito che siete proprio bravi, non è facile tradurre stringhe senza avere una visione d'insieme di quanto è stato tradotto (senza una pagina di anteprima).
Vado con alcune osservazioni/suggerimenti discutibili o meno.
La visione di Internet secondo Mozilla è un luogo dove chiunque può avere accesso alle informazioni, dove tutti possono smanettare e apportare i loro miglioramenti; un luogo di apertura, libertà e trasparenza, dove gli utenti hanno il controllo sui propri dati personali e ogni mente è libera di creare e consumare senza muri o rigide restrizioni.
- "La visione di Internet secondo Mozilla è un luogo dove" mi suona proprio male "Nella visione di Mozilla, Internet viene visto come un luogo in cui..." potrebbe andare?
- "smanettare" capisco ma sembra un po' troppo colloquiale/strano anche se è all'ordine del giorno. Non trovo valide alternative, forse "sperimentare"?
- "sui", "dei"?
- "consumare"? che cosa significa?
- "senza muri": "senza barriere", "senza incontrare/doversi scontrare/imbattersi/..."
Oggi Mozilla sta crescendo, con più dipendenti, collaboratori, prodotti e sedi, per garantire che il Web rimanga un ecosistema aperto e pieno di vita.
"pieno di vita": "ricco di vitalità" ?
Esplora questo sito per scoprire di più su Mozilla, sulle nostre priorità e aree di attività più importanti per garantire un sano sviluppo di questa enorme, preziosa risorsa globale.
"
volte a garantire" ?
Mobilitazione
Si sta mobilitando per dare più potere ai prossimi due miliardi di utenti del Web nel mondo. E si sta mobilitando per costruire una nuova generazione di innovatori del digitale, creatori e sviluppatori di siti web.
Per evitare la "E" iniziale: "Si sta inoltre mobilitando per" ?
Firefox OS
Firefox OS è la prima piattaforma mobile davvero aperta. Gli sviluppatori stanno già adottando l'HTML5, ma fino a oggi le applicazioni per dispositivi portatili che lo utilizzano sono rimaste in secondo piano perché non possono sfruttare le potenzialità di base di un dispositivo efficientemente come le applicazioni native.
non ho capito quell'efficientemente
Firefox per Windows, Mac e Linux
Firefox sarà sempre l'aspetto della missione Mozilla che la gente potrà vedere, sentire e toccare con mano.
perché "aspetto", cosa vuol dire?
Di recente stiamo sperimentando nuovi modi per integrare in Firefox le funzionalità dei social network.
Recentemente/In questo periodo
Webmaker: insegniamo il Web al mondo
La vera forza del Web è che chiunque può usarlo per costruire o creare qualcosa.
pignoleria, "utilizzarlo" ?
Sosteniamo gli standard del Web
Mozilla ha sempre contribuito agli standard del Web, fin dagli inizi del progetto, e continuerà a farlo in futuro.
io toglierei tutte le virgole oppure metterei "Fin dagli inizi del progetto, Mozilla ha sempre contribuito agli standard del Web e continuerà a farlo in futuro." se non viene travisato il senso della frase.
Il nostro successo inizia da te
Le nostre comunità Mozilla si estendono in tutto il mondo, e sono queste persone straordinarie i responsabili della codificazione, del testing, della localizzazione, dell'organizzazione di hackfest e summer code party, dell'istruzione dei creatori di siti web, del marketing, della diffusione dei prodotti Mozilla e molto altro.
Un'alternativa: "Le nostre comunità Mozilla si estendono in tutto il mondo. Queste persone straordinarie sono responsabili (hanno la responsabilità) della codificazione, ecc ecc."
Insieme al nostro resoconto annuale abbiamo messo a disposizione il rendiconto finanziario certificato del 2011. Mozilla rimane, sia dal punto di vista finanziario che da quello organizzativo, in una posizione ottimale per continuare la nostra missione di portare in Internet apertura, libertà e la partecipazione di tutti.
"sua"?
Mozilla rimane un'azienda finanziariamente sana: continuiamo ad assumere sempre più persone a livello globale, abbiamo aperto nuovi Spazi Mozilla nel mondo e lanciato nuove importanti iniziative come Firefox OS, che siamo in grado di sostenere con le risorse a nostra disposizione.
A parte che anche nella frase quotata in precedenza c'è "Mozilla rimane", la frase mi confonde, "che siamo in grado di sostenere ecc." Chi/cosa siamo in grado di sostenere?
La maggior parte dei nostri introiti arriva dalla funzione di ricerca del browser Firefox.
"proviene" o simili?