Autore Topic: Stato di Mozilla (2011)  (Letto 11333 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Stato di Mozilla (2011)
« il: 30 Ottobre 2012 16:10:31 »
Intanto apro il topic nel caso ci fossero volontari, Altrimenti provo a tradurlo io la prossima settimana. Questo post mi torna comunque utile per i vari link.

L'articolo dovrebbe essere tradotto entro l'11 novembre, in ogni caso se viene tradotto successivamente verrà comunque accettato.

Qui ci sono le pagine relative al report dello scorso anno da cui prendere spunto:
http://www.mozilla.org/it/foundation/annualreport/2010/
http://www.mozilla.org/it/foundation/annualreport/2010/faq/

I file da tradurre sono qui:
 https://svn.mozilla.org/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/foundation/annualreport
 
2011.lang e 2011faq.lang. Sono riportati anche i link alle pagine di test.

EDIT: errata corrige, il file delle faq lo traduce l'agenzia di PR e a noi resta solo da controllare la terminologia
 
 Se qualcuno vuole tradurli deve farlo con un editor di testo che supporti UTF-8.
 
 La struttura dei file .lang è la seguente:
 
 # - indica un commento, non tradurre
 Una coppia di righe, la prima con il ; la seconda senza. Va tradotta la seconda, esempio:
 
 
Codice: [Seleziona]
;Welcome
Welcome

diventa:

Codice: [Seleziona]
;Welcome
Benvenuto

se la traduzione è uguale all'originale en-US va messo un {ok} a fine stringa, esempio:

Codice: [Seleziona]
Download
Download {ok}

Bug di riferimento: http://bugzil.la/806876

« Ultima modifica: 30 Ottobre 2012 16:48:39 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #1 il: 30 Ottobre 2012 17:31:12 »
Ho dato una letta veloce alla pagina da tradurre e, se non c'è nessun altro che vuole cimentarsi, potrei farlo io.
Salvo imprevisti questa settimana ho tempo, tanto più che al momento sembra che siamo bloccati con Verbatim per cause di forza maggiore.

Domanda: nel bug si parla di “pure text editor”, che non mi è ben chiaro… Si può usare il buon vecchio Open Office (e salvare in UTF-8)?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #2 il: 30 Ottobre 2012 17:38:49 »
No, OpenOffice non puoi usarlo.
Di default su Windows c'è il Notepad (Blocco note), io  ti consiglio questo:
http://www.sublimetext.com/
(funziona anche se non acquisti la licenza, se vuoi farlo è una decisione tua)

oppure il più noto:
http://notepad-plus-plus.org/

io uso Crimson Editor (Emerald Editor:
http://notepad-plus-plus.org/

No, OpenOffice non puoi usarlo.
Di default su Windows c'è il Notepad (Blocco note), che però con UTF-8 non va. Io  ti consiglio questo:
http://www.sublimetext.com/
(funziona anche se non acquisti la licenza, se vuoi farlo è una decisione tua)

oppure il più noto:
http://notepad-plus-plus.org/

io uso Crimson Editor (Emerald Editor:
http://www.emeraldeditor.com/
oppure il primo (SublimeText). Magari vedi quale dei tre ti piace di più.

Io avevo iniziato a darci un'occhiata, se hai problemi mi sai sapere, se vuoi che ci dividiamo il lavoro idem.
Ciao

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #3 il: 30 Ottobre 2012 19:14:49 »
Grazie per i suggerimenti! Ho installato Sublime Text (non ho un Windows per far girare Notepad++) e ora sto cercando di fargli riconoscere uno spellchecker di italiano, comunque il file .lang si visualizza correttamente.
Se trovo dei problemi o se vedo che non ce la faccio in tempo per l'11 allora torno a chiederti assistenza!

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #4 il: 30 Ottobre 2012 20:11:28 »
Chissà perchè ho dato per scontato che fossi un utente Windows eppure bastava controllare l'useragent .oops:
Prova a chiedere a @flod in PM, credo si chiami TextMate (ma non vorrei ricordare male), poi ci sono quelli cross OS Vim e Emacs, ma io ti sconsiglio di usarli se non sei pratica di ambiente Linux.
Per lo spellchecker, vedo come si fa, io non me ne ero mai preoccupato
Ti do un consiglio: rinomina il file in HTML così vedi l'evidenziazione della sintassi (anche se non c'è molto codice) oppure scegli come sintassi del file HTML (qui dipende dal software che usi, ma prova sotto Visualizza o Documento).
Se sei iscritta su Bugzilla ti posso assegnare il bug, in questo modo ti prendi i meriti sulla traduzione. Se ti serve avere un'anteprima di come appare la traduzione basta che mi mandi il file via mail che lo carico sui server di Mozilla.



« Ultima modifica: 30 Ottobre 2012 20:23:19 da miki64 »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #5 il: 31 Ottobre 2012 08:24:12 »
TextMate mi risulta sia ancora a pagamento (versione 1.x). I sorgenti della versione 2 sono stati rilasciati sotto GPL questa estate, ma non ho più seguito la cosa: non ho idea come funzioni e se ci siano in circolazione versioni utilizzabili.

Un altro editor a pagamento è BBEdit, il produttore distribuisce comunque un editor gratuito chiamato TextWrangler
http://www.barebones.com/products/textwrangler/

Da possessore di una licenza di TextMate questa estate ho acquistato quella di SublimeText: è un ottimo editor e per la prima volta riesco a utilizzare lo stesso software su tutti i miei computer (Mac, Win7, Linux) :-)

Aggiungere il supporto al dizionario non è operazione banalissima
http://www.sublimetext.com/docs/2/spell_checking.html

Puoi usare i file di OpenOffice o quelli del nostro dizionario. Se non riesci a venirne fuori mandami una mail e provo a guidarti ;-)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #6 il: 31 Ottobre 2012 10:28:29 »
Grazie ragazzi  :D Per questo progetto uso Sublime Text, poi con calma penso di provo anche gli altri per vedere con quale mi trovo meglio. Di Text Wrangler credo di aver già sentito parlare su questa wiki.

Per lo spell checker ieri ho letto proprio il link segnalato da flod, solo che ero di fretta e al primo fallimento ho smesso. Credo però di aver capito dove sbagliavo: volevo fargli riconoscere un dizionario .oxt al posto di un .dic  :oops:

Ho trovato il comando sintassi>html, grazie! Così è più chiaro.

Per bugzilla dovrei aver aperto un account qualche tempo fa… vado a recuperare il mio user name e poi torno a dirtelo!

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #7 il: 04 Novembre 2012 15:45:19 »
Edit: ho modificato il link del commit perché avevano fatto alcune modifiche al file originale che non c'erano nella versione originale.


Eccolo qua:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=rev&revision=110397

Io gli ho dato una prima occhiata e lo ho caricato.
Il sito con la demo dovrebbe essere pronto tra pochi minuti:
https://www-demo1.allizom.org/b/it/foundation/annualreport/2011/

« Ultima modifica: 04 Novembre 2012 18:41:10 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #8 il: 07 Novembre 2012 10:10:15 »
Finalmente si vede tutto in italiano!  :D

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #9 il: 07 Novembre 2012 10:20:57 »
La prima cosa che vedo, il titolo, è in inglese. ;)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #10 il: 07 Novembre 2012 10:55:23 »
Questo perché "State of Mozilla" non era proprio tra le stringhe da tradurre sul file .lang (come non c'era neanche "SOPA / PIPA & ACTA" :?). Infatti anche le pagine in francese e tedesco conservano il titolo in inglese. Sarà una svista o una scelta stilistica?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #11 il: 07 Novembre 2012 11:42:32 »
Infatti è nelle FAQ, lo deve tradurre l'agenzia di PR come detto nel primo messaggio.
Intanto se avete correzioni da fare :-)
Io ne ho fatta qualche altra in locale,  però prima volevo vedere il risultato funzionante.


Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22611
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #12 il: 07 Novembre 2012 13:28:21 »
Ho dato un'occhiata al volo. Più tardi rileggerò tutto con più calma perché in alcune frasi secondo me qualcosa si può migliorare. :wink:

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #13 il: 07 Novembre 2012 14:44:38 »
@michro,
la penultima l'ho cambiata già io, ma non faccio il commit ora:
Codice: [Seleziona]
;At Mozilla, we measure success by how much we are doing to improve the overall health of the Web and advance the interests of users and developers. We succeed when we build products that people love, and when other organizations build the traits and features we care about into competing products. For example, we view Google Chrome's recent implementation of the Do Not Track feature we pioneered to be a success for Mozilla and our mission.
Qui a Mozilla, il successo si misura in termini di quanto riusciamo a fare per migliorare il benessere generale del Web e far progredire gli interessi degli utenti e degli sviluppatori. È un successo quando creiamo prodotti che la gente ama, e quando le caratteristiche e le funzionalità che ci stanno a cuore vengono incluse anche nei prodotti della concorrenza. Ad esempio, consideriamo la recente introduzione in Google Chrome della funzione di anti-tracciamento, che siamo stati i primi a implementare, come un successo per Mozilla e per la sua missione.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Stato di Mozilla (2011)
« Risposta #14 il: 07 Novembre 2012 15:26:25 »
Nella sezione "Webmaker: insegniamo il Web al mondo" è scappata una "v"
Codice: [Seleziona]
Gli strumenti, i progetti e gli eventi di Webmaker aiutano gli educatori, i giovani, i produttori di media e i consumatori di tutti i giorni nel mondo a evolvere da utilizzatori a creatori del Webv.
Codice: [Seleziona]
Con Firefox OS possiamo ancora una volta abbattere il mondo dei sistemi operativi nativi e delle piattaforme chiuse.Così mi sembra come un attacco diretto ai vari sistemi e piattaforme, se mettessimo "abbattere il monopolio"?

Codice: [Seleziona]
L'anti-tracciamento è importante perché dà voce agli utenti sulla rete, consentendo di esprimere le loro preferenze per la privacy e la personalizzazione.Bisognerebbe aggiungere il soggetto (consentendo loro/consentendogli).

Codice: [Seleziona]
Mozilla ha numerose altre collaborazioni all'interno della comunità Web, così come nuove collaborazioni con operatori telefonici, produttori di dispositivi, sviluppatori di contenuti di terze parti e altri protagonisti nell'ecosistema dei dispositivi portatili.Quella ripetizione di "collaborazioni" non mi suona bene, se mettessimo:
Codice: [Seleziona]
Mozilla ha stretto numerose altre collaborazioni non solo all'interno della comunità Web, ma anche con operatori telefonici, produttori di dispositivi, sviluppatori di contenuti di terze parti e altri protagonisti nell'ecosistema dei dispositivi portatili.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.