Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 119211 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #855 il: 28 Febbraio 2014 11:12:59 »
3/3
Citazione
Approved but waiting to be made public
   
Quest’app è stata approvata ma è in attesa di essere pubblicata sul Marketplace
Questa app.   ;)

Citazione
Escalated due to High Refund Requests
   
In escalation a causa dell'alto numero di richieste di rimborso
Manca la traduzione o mi sfugge qualcosa?

Strano, avevo notato anche un doppio spazio ma per il momento la pagina mi è andata in caricamento perenne (stai forse aggiornandola?)...  :?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #856 il: 28 Febbraio 2014 11:29:47 »
Ok sistemata la prima.
Per la seconda: vorresti tradurre escalation?
Finora lo avevamo lasciato invariato.
Sinceramente non saprei come tradurlo.


No, non stavo modificando la pagina, forse problemi col server, ogni tanto capita.
« Ultima modifica: 28 Febbraio 2014 11:32:43 da gialloporpora »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #857 il: 28 Febbraio 2014 11:39:38 »
Per la seconda: vorresti tradurre escalation?
Finora lo avevamo lasciato invariato.
A me sembra opportuno, ma sentiamo altri pareri.
Tra poco mi ricollego e ricontrollo.  ;)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #858 il: 28 Febbraio 2014 18:09:16 »
Intanto ho corretto un paio di punti e spazi, ma non ho ancora accettato in caso Michele volesse ricontrollare.
Alcuni dubbi:

Citazione
Email author of {2} add-on which failed validation.
Email authors of {2} add-ons which failed validation.

Indirizzo email dell’autore del componente aggiuntivo {2} che non ha superato la validazione.
Dico una cavolata, ma vista questa dopo:
Citazione
Email sent to Author about add-on compatibility.
Non potrebbe essere
Invia una email all'autore del componente aggiuntivo {2} che non ha superato la validazione.
Invia una email agli autori dei componenti aggiuntivi {2} che non hanno superato la valutazione.

Altro dubbio: il place holder sarà il nome del componente o il numero dei componenti? Es.
Invia una email all'autore di {2} componente aggiuntivo che non ha superato la validazione.
Invia una email agli autori di {2} componenti aggiuntivi che non hanno superato la valutazione.


Citazione
Descrivi la raccolta (non è consentito includere dei link).
Non è consentito includere dei link.
Queste due è una scemenza, ma forse mi suona meglio togliere "dei".

Citazione
Questo componente aggiuntivo ha una licenza con l’utente finale (EULA)
>è sotto una licenza

Citazione
The Add-on SDK provides powerful APIs that allow developers to create add-ons for Firefox using HTML, CSS and JavaScript. When your add-on is complete, we make it easy to share it with over 400 million Firefox users world wide.
Add-on SDK mette a disposizione API potenti e strumenti che consentono agli sviluppatori di creare componenti aggiuntivi per Firefox utilizzando HTML, CSS e JavaScript. A lavoro completato, ti aiuteremo inoltre a diffondere il componente aggiuntivo a oltre 400 milioni di utenti Firefox in tutto il mondo.

potenti > efficaci, valide?
ti aiuteremo >sarà facile, potrai diffondere con facilità?

Riguardo ad escalation, ci ha dato non pochi grattacapi e non siamo mai riusciti a trovare una traduzione adeguata :(
Da quello che ho capito è quando un revisore non è in grado di capire cosa non va in un'app/risolvere il problema, quindi passa la patata bollente a un revisore più esperto, se anche quello non sa che fare la rifila a uno più esperto ancora, e così via, l'app sale la "scala" di revisione".

Propongo di tradurre "app rifilata"/ "rifilamento" :lol:

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #859 il: 28 Febbraio 2014 18:50:06 »
Citazione
Invia una email agli autori dei componenti aggiuntivi {2} che non hanno superato la valutazione.

Si, hai sicuramente ragione, quell'email è usato come verbo. Sono io che non sono capace di fare l'analisi logica dell'inglese.

Citazione
Altro dubbio: il place holder sarà il nome del componente o il numero dei componenti? Es.

Credo il nome del componente, strano però sia un {2}, di solito {2} indica che si usano altre due variabili prima ({0} e {1}), boh :-?

Citazione
Queste due è una scemenza, ma forse mi suona meglio togliere "dei".

Si, anche a me :-

Citazione
>è sotto una licenza

Secondo me è meglio ha una licenza. Quelle stringhe deve averle tradotte ancora @flod, io le ho ricopiate.
Citazione
Invia una email agli autori dei componenti aggiuntivi {2} che non hanno superato la valutazione.

Si, hai sicuramente ragione, quell'email è usato come verbo. Sono io che non sono capace di fare l'analisi logica dell'inglese.

Citazione
Altro dubbio: il place holder sarà il nome del componente o il numero dei componenti? Es.

Credo il nome del componente, strano però sia un {2}, di solito {2} indica che si usano altre due variabili prima ({0} e {1}), boh :-?

Citazione
Queste due è una scemenza, ma forse mi suona meglio togliere "dei".

Si, anche a me :-

Citazione
>è sotto una licenza

Secondo me è meglio ha una licenza. Quelle stringhe deve averle tradotte ancora @flod, io le ho ricopiate.

Anche altre erano già state tradotte. In molti casi le hanno unite (di due stringhe separate ora ce ne sta solo una) togliendo l'Addon-Builder che ora non esiste più, in ogni caso le ho modificate un pochino rispetto all'originale.

Ora correggo applicando i tuoi suggerimenti, grazie :-)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #860 il: 01 Marzo 2014 14:13:48 »
Per me è tutto  :like: , bravi!

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #861 il: 01 Marzo 2014 17:02:54 »
Pensavo qualcuno obbiettasse sul fatto di lasciare Salt in inglese (sale) :-)
Boh, volendo si può pure tradurre, però a me in italiano suona davvero male. Sarà perché non ho mai letto un libro in italiano sull'argomento, ma a me sembra meglio Salt che sale.

Intanto ho modificato anche manifesto con file manifest, se siete d'accordo con la modifica approvo tutto e faccio il commit.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #862 il: 03 Marzo 2014 11:06:55 »
Scusa gialloporpora, ieri sera mi sono collegata eppure mi sono dimenticata di risponderti qui  :shock:
Certo, per me puoi fare il commit (se non lo hai già fatto).
Riguardo a manifest, secondo me visto che anche Microsoft lo traduce si poteva anche lasciare in italiano, però mentre ci decidiamo va bene così :)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #863 il: 03 Marzo 2014 13:27:09 »
Allora,
se vogliamo tradurre manifest per me non ci sono problemi. Vorrei deciderlo prima di fare il commit però :-)

Io sarei per tradurlo. Se decidiamo subito sto un attimo a ricambiarle subito e fare il commit.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #864 il: 03 Marzo 2014 16:09:07 »
Eh, come ho detto nel thread su MDN anche io sarei per tradurlo (come avevamo deciso all'inizio), però non credo che il dibattito sui termini in inglese vs. tradotti in corso si risolverà entro breve, quindi secondo me non ci conviene lasciare in sospeso il commit.

Visto che in questi giorni stanno venendo rimesse in discussione molte scelte, pensavo che magari alla fine, quando ci siamo messi d'accordo su tutti i termini o quasi, possiamo correggere e committare tutto in una botta sola (sarà una settimana di fuoco! :shock: )

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #865 il: 03 Marzo 2014 18:03:23 »
Ok ho rimesso manifesto: aspettando le eventuali decisioni (sto seguendo la discussione) lasciamo tutto come era, se si cambia meglio farlo una volta sola.

Purtroppo il commit non è andato a buon fine, stavolta l'errore non è il solito che si verifica con git e versioni non appaiate.
Ho scritto sul newsgroup sperando che riescano a risolvere.

Ho fatto come mi era stato detto e riaggiornato tutto prima del commit (in questo modo ho dovuto riapprovare le modifiche alle vecchie stringhe che appaiono come suggerimenti), però non ha funzionato :-(



« Ultima modifica: 03 Marzo 2014 18:06:21 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #866 il: 03 Marzo 2014 23:16:27 »
Infatti era un po' che andava tutto bene, dovevamo aspettarcela qualche magagna con il commit  :x
Mi dispiace che hai dovuto rimetterci mano tante volte, speriamo sia un capriccio temporaneo del server…

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #867 il: 04 Marzo 2014 09:55:19 »
Beh è bastato approvare i suggerimenti.
Il fatto è che facendo come consigliato da Matjaz, cioè aggiornando sempre prima di fare un nuovo commit, tutte le modifiche alle vecchie stringhe vengono salvate come suggerimento.
Bisognerà tenerne conto se si fa una revisione della terminologia sostanziosa perché in questo caso ci conviene fare il commit senza prima aggiornare.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #868 il: 19 Marzo 2014 13:37:07 »
Si sta avvicinando la scissione di AMO e Marketplace.
Io penso di dare una controllata generale al Marketplace non appena divideranno i due progetti.
Ne approfitterei per discutere, eventualmente, la terminologia utilizzata, lasciando perdere la questione app, manifest e open web app per cui a breve ci sarà una posizione ufficiale sull'altra discussione, se avete dubbi ovolete ridiscutere la terminologia fatelo ora o tacete per sempre :-)

Il mio dubbio è solo sui commenti/recensioni: noi abbiamo tradotto sempre review con recensioni (e secondo me mostra i (n) commenti è più carino), però forse, dando un'occhiata più generale, sarebbe più opportuno non divergere dall'inglese (comment è usato anche nell'originale per differenziare il testo dal voto, globalmente loro la chiamano recensione).

A parte questo, per me la terminologia è okey, però come detto se qualcosa è da ridiscutere facciamolo ora.

Citazione

Hi everyone,

I wanted to let you know about a plan you may or may not have heard of.  We're
splitting the AMO and Marketplace code repositories for a number of reasons[1].
The Marketplace will remain "zamboni" and AMO will now live in the "olympia"
repository.  This shouldn't change much about the L10n process, other than
adding another repository to verbatim, but it will drastically reduce the number
of strings in the two repositories which should make localizing from scratch
less daunting.

The current schedule is:
> - Deploy olympia on stage - scheduled for Mar 20
> - Deploy olympia on prod - scheduled for Apr 1

I just wanted to give you all a heads up if you see a big mass of strings
deleted from the .po files in the near future.  Let me know if you've got any
questions/concerns.

Cheers,

Wil

[1] http://micropipes.com/moz/guillotine/ has some back story

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #869 il: 19 Marzo 2014 19:15:24 »
Ho aggiornato le stringhe di AMO + Marketplace e Fireplace. Ho anche rimesso le stringhe tradotte la volta scorsa perché non le aveva salvate (strano non mi abbiano risposto sul newsgroup, avevo comunicato l'errore con relativo codice :-?)
Le traduco domani.

Edit: intanto ho fatto Fireplace:
https://localize.mozilla.org/it/fireplace/translate.html#filter=incomplete

Edit2:
hanno diviso AMo e il Marketplace. A me pare le stringhe siano aumentate nuovamente e che non mi abbia salvato le modifiche che avevo fatto prima rimettendo le vecchie. Lo guardo domani, in ogni caso ho il backup.
« Ultima modifica: 19 Marzo 2014 22:40:56 da gialloporpora »

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.