Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 116494 volte)

0 Utenti e 4 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #660 il: 10 Settembre 2013 12:26:08 »
Giusto! Cerco di spiegarti in modo completo e non tralasciare nulla, abbi pazienza se ti scrivo cose che già sai.

I tag HTML e XTML, che si riconoscono perché sono tra "<" ">" e in un altro colore, devono essere riportati tali a quali nel testo tradotto (basta cliccarci sopra e verranno copiati nel campo della traduzione).
Di solito c'è un tag di apertura e un tag di chiusura (segnalato con "/"). La porzione di testo tra il tag di apertura e di chiusura va tradotta. Esempio pratico
Codice: [Seleziona]
press <b>enter</b>.
premi <b>invio</b>.

Nel caso il tag sia un link a un articolo
Codice: [Seleziona]
<a href="%(url)s">Titolo articolo</a>è buona prassi cercare il titolo dell'articolo su google e verificare se c'è una versione tradotta in italiano (dal menu di selezione delle lingue sulle pagine dei siti di Mozilla, o sostituendo nell'url /en/ con /it/). Se esiste la versione italiana devi copiare il titolo tra i tag, in caso contrario lasci il titolo in inglese.

Ci sono anche codici non tra le parentesi uncinate, in particolare gli "%s" o i numeri tra parentesi graffe (che sono dei sostituti per il testo che verrà inserito dopo). Quelli vanno lasciati invariati.

Alcuni codici come &amp; sono semplicemente codici per i segni di punteggiatura (in questo caso "&"), che in italiano potrebbero richiedere delle modifiche (in questo caso una semplice "e"). Ma tu nel dubbio puoi lasciarli come sono, e noi li cambieremo se è opportuno.

In certi casi, non in queste stringhe, potrebbero capitarti due campi di traduzione uno sotto l'altro: sono il primo per la forma singolare, il secondo per la plurale. Esempio
Codice: [Seleziona]
Hai ricevuto %s messaggio
Hai ricevuto %s messaggi

Mi pare di aver coperto la maggior parte delle situazioni in cui puoi trovarti. Non volevo farti subito tutto il discorso per non mettere troppa carne al fuoco, quindi se non ti ricordi qualcosa o se fai qualche errore non preoccuparti, segui il tuo buon senso o chiedi consiglio senza farti problemi.
Spesso si impara di più sbagliando e facendosi correggere che memorizzando in un colpo solo il manuale di istruzioni.

Se non ho risposto ai dubbi che avevi chiedimi pure chiarimenti più specifici.


Offline Fernandus91

  • Post: 15
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #661 il: 10 Settembre 2013 14:46:17 »
Ok, credo di aver eseguito la traduzione tenendo conto di quello che mi hai scritto, ma se manca qualcosa fatemi sapere.

In ogni caso, ho terminato :D

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #662 il: 10 Settembre 2013 15:28:08 »
Sei stato molto veloce!
Nell'arco del pomeriggio le controllerò (aspetto un po' per dare occasione anche agli altri di leggerle). Di solito quando ci correggiamo la traduzione a vicenda riportiamo qui le modifiche, in modo da poterne discutere insieme e imparare dai nostri errori.
Quando avrò finito di correggere le stringhe scriverò di nuovo qui.
Intanto spero che tu abbia trovato la prima esperienza con Verbatim interessante.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22435
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #663 il: 10 Settembre 2013 15:39:30 »
Scusate, la domanda scema: come mai non compaiono più i nick di chi ha "postato" i suggerimenti? C'è l'icona generica (non ricordo come fare per fare comparire una propria icona, mi pare che gialloporpora l'avesse scritto) e non ricordo se prima comparivano anche i nick (mi sembra di sì).

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #664 il: 10 Settembre 2013 23:14:13 »
@Fernandus91
Ho controllato le stringhe. Complimenti, hai tradotto bene e c'erano anche cose non esattamente facili  :D
Ho fatto alcuni cambiamenti, principalmente dovuti a preferenze di una certa terminologia che abbiamo qui a Mozilla (es. utilizzare vs. usare), di nomi che abbiamo deciso di tradurre in un certo modo ma che tu non potevi sapere (es. pending app>app in sospeso) e semplificazioni/sbrogliamenti di frasi. A questo proposito ti do un consiglio: se a volte la frase in inglese è un po' ingarbugliata, anche se non rimane proprio letterale tu sentiti assolutamente libero di semplificarla togliendo le cose inutili, ad esempio:
Codice: [Seleziona]
There are a few APIs available to determine the user's connection status.
>
Ci sono alcune API disponibile per determinare lo stato di connessione dell'utente.
>
Alcune API consentono di determinare lo stato di connessione dell'utente.

Ho lasciato tutte le modifiche che ho apportato segnate su Verbatim, così puoi andartele a vedere, e se c'è qualcosa che non va, se noti qualche errore oppure vuoi semplicemente sapere perché ti ho cambiato una frase sentiti libero di discuterne qui con la massima franchezza.

Grazie ancora per l'ottimo lavoro e buona serata!

@michro
I nickname ricordo anche io che comparivano prima dell'aggiornamento, le icone sinceramente non mi ricordo  :?


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #665 il: 10 Settembre 2013 23:16:19 »
@Fernandus91
Dimenticavo, metto anche la tua prima traduzione + la correzione qui, così puoi vederle una vicina all'altra:
Codice: [Seleziona]
The Firefox Marketplace is the official source of apps for the Web Platform.
Il Marketplace di Firefox è la fonte ufficiale di app per la Piattaforma Web.
Firefox Marketplace è la fonte ufficiale di app per la Piattaforma Web.

Either 8 or 11 characters. Example: WFBIUS6WPDX.
O 8 o 11 caratteri. Esempio WFBIUS6WPDX.
8 o 11 caratteri. Esempio: WFBIUS6WPDX.
---
The ability to use apps when not connected to the Internet is especially important for mobile devices, which may wander out of coverage areas. Of course, reducing the amount of time your app waits for data from a server improves the responsiveness of your app. This makes your app <em>feel</em> fast and is one of the most important considerations when developing web apps with HTML5.

La possibilità di utilizzare app quando non si è collegati ad Internet è molto importante per i dispositivi mobili, che possono ritrovarsi fuori dalle aree di copertura. Naturalmente, la riduzione del tempo di attesa dei dati da un server migliora la capacità di risposta della app. Questo fa <em>sentire</em> l'app veloce ed è una delle più importanti considerazioni quando si sviluppano web app con HTML5.

La possibilità di utilizzare app quando non si è collegati ad Internet è molto importante per i dispositivi mobili, che possono ritrovarsi fuori dalle aree di copertura. Naturalmente, la riduzione del tempo di attesa dei dati da un server migliora la velocità di risposta dell'app. Di conseguenza l'app viene <em>percepita</em> come più veloce dall'utente, una considerazione importante da tenere presente durante lo sviluppo di app web in HTML5.

---
There are a few technologies built into HTML (and available to Firefox OS) that you can use to ensure your app works offline. These technologies can be used to improve the responsiveness of your current web app. The key to a responsive app experience (similar to iOS and Android) is speed. Using Appcache and JavaScript storage will allow your app to be downloaded and cached until you update its assets. This means your users can now use your app offline.

Sono presenti alcune tecnologie integrate nell'HTML (e disponibili per Firefox OS) che è possibile utilizzare per garantire il funzionamento offline dell'app. Queste tecnologie posso essere usate per migliorare la capacità di risposta della web app corrente. La chiave per un'esperienza reattiva (similmente ad iOS e Android) è la velocità. Utilizzare lo storage Appcache e JavaScript permetterà alla app di essere scaricata e memorizzata nella cache fin quando non si aggiorneranno i suoi dati. Questo significa che gli utenti possono ora utilizzare l'app offline.

È possibile utilizzare diverse tecnologie integrate nell'HTML (e disponibili per Firefox OS) per garantire il funzionamento dell'app non in linea. Queste tecnologie possono incrementare la velocità di risposta dell'app web in uso. La chiave per un'esperienza reattiva (proprio come per iOS e Android) è la velocità. Utilizzando la funzione di archiviazione di Appcache e JavaScript l'app potrà essere scaricata e memorizzata nella cache fino al prossimo aggiornamento dei suoi asset. Questo significa che gli utenti potranno utilizzare l'app anche non in linea.
---
Create an <strong><a href="%(appcache_url)s">Appcache manifest</a></strong> that lists all the asset URLs your app needs access to offline. Typically, this will be a list of all the CSS, fonts, JavaScript, and image files you use. You can <a href="%(generator_url)s" rel="external">use tools</a> to generate your manifest or create one by hand. This is an example of the format, from <a href="%(example_manifest)s" rel="external">Face Value’s manifest</a>:

Creare un <strong><a href="%(appcache_url)s">manifesto di Appcache</a></strong> che elenchi tutti gli URL di dati di cui l'app ha bisogno di accedere in offline. Tipicamente, sarà un lista di tutti file CSS, fonts, JavaScript e di immagine che si usano. È possibile <a href="%(generator_url)s" rel="external">utilizzare strumenti</a> per generare un manifesto o crearne uno a mano. Questo è un esempio del formato, dal <a href="%(example_manifest)s" rel="external">manifesto di Face Value</a>:

È possibile creare un <strong><a href="%(appcache_url)s">manifesto Appcache</a></strong> che elenchi tutti gli URL degli asset a cui l'app ha bisogno di accedere quando non è in linea. Normalmente la lista include tutti i file CSS, font, JavaScript e di immagine utilizzati dall'app. È possibile generare un manifesto sia <a href="%(generator_url)s" rel="external">utilizzando appositi strumenti</a> che manualmente. Questo è un esempio del formato, dal <a href="%(example_manifest)s" rel="external">manifesto di Face Value</a>:
---
If you're using JavaScript templates like <a href="%(mustache_url)s" rel="external">mustache</a>, be sure to include your templates in your Appcache manifest or precompile them into your built JavaScript files.

Se si utilizzano i modelli di JavaScript come <a href="%(mustache_url)s" rel="external">baffi</a>, bisogna includerli nel manifesto di Appcache o precompilarli nei file di JavaScript.

Se si utilizzano modelli di JavaScript come <a href="%(mustache_url)s" rel="external">mustache</a>, bisogna includerli nel manifesto di Appcache o pre-compilarli nei file di JavaScript.
---
<dt><a href="%(localstorage_url)s">localStorage</a></dt> <dd> Synchronous and easy-to-use, localStorage is available in modern browsers, but it's also the slowest. Try to avoid using it directly and use a library that includes it as a fallback instead. </dd> <dt><a href="%(indexeddb_url)s">IndexedDB</a></dt> <dd> IndexedDB is an asynchronous and fast library that can store any JavaScript type without having to serialize it first. It isn't available in IE or iOS as of writing but is available in Chrome and Firefox. </dd> <dt><a href="%(websql_url)s" rel="external">WebSQL</a></dt> <dd> WebSQL is asynchronous like IndexedDB, but is only needed for Safari/iOS compatibility. WebSQL is officially deprecated by the W3C but is still supported by many WebKit browsers. </dd>

<dt><a href="%(localstorage_url)s">localStorage</a></dt><dd> Sincrono e facile da usare, localStorage è disponibile nei moderni browser, ma è anche il più lento. Si cerchi di evitare il suo uso, utilizzando una libreria che lo includa invece come ripiego. </dd><dt><a href="%(indexeddb_url)s">IndexedDB</a></dt><dd> IndexedDB è una libreria asincrona e veloce in grado di memorizzare qualsiasi tipo di JavaScript senza doverlo serializzare prima. Non è disponibile in IE o iOS come per la scrittura ma è disponibile in Chrome e Firefox. </dd><dt><a href="%(websql_url)s" rel="external">WebSQL</a></dt><dd> WebSQL è asincrono, come IndexedDB, ma è necessario solo per la compatibilità con Safari/iOS. WebSQL è ufficialmente disapprovato dal W3C, ma è ancora supportato da molti browser WebKit. </dd>

<dt><a href="%(localstorage_url)s">localStorage</a></dt><dd> Sincrono e facile da utilizzare, localStorage è disponibile per i maggiori browser moderni, ma è anche il più lento tra i sistemi di archiviazione citati. È consigliabile utilizzarlo non direttamente, ma come fallback di una libreria. </dd><dt><a href="%(indexeddb_url)s">IndexedDB</a></dt><dd> IndexedDB è una libreria asincrona e veloce in grado di memorizzare qualsiasi tipo di JavaScript senza doverlo serializzare prima. È disponibile in Chrome e Firefox, ma non in Internet Explorer o iOS al momento della stesura di questa guida. </dd><dt><a href="%(websql_url)s" rel="external">WebSQL</a></dt><dd> WebSQL è asincrono come IndexedDB, ma è necessario solo per la compatibilità con Safari/iOS. WebSQL è ufficialmente disapprovato dal W3C, ma viene ancora supportato da molti browser WebKit. </dd>
---
We recommend using <a href="%(localforage_url)s" rel="external">localForage</a>, which combines a library from Firefox OS with fallbacks for other browsers. It allows you to store key/value pairs for use between page loads, but does so asynchronously whenever possible. This improves the responsiveness of your app.

Si consiglia di utilizzare <a href="%(localforage_url)s" rel="external">localForage</a>, che combina una libreria di Firefox OS con riserve di altri browser. Permette di memorizzare coppie di chiave/valore per l'uso durante il caricamento delle pagine, ma lo fa in modo asincrono quando possibile. Questo migliora la capacità di risposta della app.

È consigliabile utilizzare <a href="%(localforage_url)s" rel="external">localForage</a>, che integra una libreria di Firefox OS con fallback di altri browser. Permette di memorizzare coppie di chiave/valore utilizzabili durante il caricamento delle pagine, ma lo fa in modo asincrono quando possibile. Questo incrementa la velocità di risposta dell'app.
---
localStorage is the most compatible API for saving data between page views in JavaScript, but it has a few major limitations. localStorage is synchronous, so using it blocks the main thread from running, causing your app to feel slow when getting or setting data. It also can't handle large amounts of data or JavaScript types like TypedArrays. You can use localStorage for small amounts of data you interact with rarely, but we recommend <a href="%(localForage)s" rel="external">localForage's asyncStorage library</a>, which uses faster storage by default but falls back to localStorage if it's all that is available.

localStorage è la API più compatibile per salvare i dati tra la visualizzazione di pagine in JavaScript, ma ha alcune grandi limitazioni. localStorage è sincrono, così utilizzarlo blocca il thread princinpale dal caricamento, causando il rallentamento dell'app mentre riceve o imposta i dati. Inoltre, non può gestire grandi quantità di dati o JavaScript come TypedArrays. Si può usare localStorage per piccole quantità di dati con le quali si interagisce raramente, ma è raccomandata <a href="%(localForage)s" rel="external">la libreria asyncStorage di localForge</a>, che utilizza memoria più veloce di default ma ricade su localStorage se è tutto quello che è disponibile.

localStorage è l'API più compatibile per salvare i dati tra la visualizzazione di una pagina e l'altra in JavaScript, ma ha alcune grandi limitazioni. localStorage è sincrono, pertanto utilizzarlo blocca il caricamento del thread principale, causando il rallentamento dell'app durante la ricezione o l'impostazione di dati. Inoltre, non può gestire grandi quantità di dati o JavaScript come TypedArrays. localStorage si può utilizzare per piccole quantità di dati con le quali si interagisce raramente, ma è consigliabile integrarlo con <a href="%(localForage)s" rel="external">la libreria asyncStorage di localForge</a>, che per impostazione predefinita ricorre per primo all'archivio più rapidamente accessibile, utilizzando localStorage solo come fallback.
---


Caching large files and storing media
Memorizzare nella chace file di grandi dimensioni e memorizzare media

Memorizzare nella cache file di grandi dimensioni e archiviare file multimediali
---
Use <a href="%(storage_url)s">DeviceStorage</a> or <a href="%(indexeddb_url)s">IndexedDB</a> to store large pieces of data. localStorage is unsuitable for large blob storage, but you can save chunks of data to IndexedDB. The Podcasts reference app does this in <a href="%(podcasts_url)s" rel="external">its episode model code</a>

Usare <a href="%(storage_url)s">DeviceStorage</a> o <a href="%(indexeddb_url)s">IndexedDB</a> per memorizzare grandi quantità di dati. localStorarge non è adatto per grandi memorizzazioni, ma è possibile salvare porzioni di dati con IndexedDB. L'app di riferimento Podcast lo fa nel<a href="%(podcasts_url)s" rel="external">suo codice di rifermento dell'episodio</a>.

Per memorizzare grandi quantità di dati è consigliato utilizzare <a href="%(storage_url)s">DeviceStorage</a> o <a href="%(indexeddb_url)s">IndexedDB</a>. localStorarge non è adatto per l'archiviazione di grandi file, ma è possibile salvare porzioni di dati con IndexedDB, come l'app di riferimento Podcast nel<a href="%(podcasts_url)s" rel="external">codice modello dell'episodio</a>.
---
Keep in mind that storing large files (over 100MB) is still largely uncharted territory and you may encouter some issues.
Si tenga presente che memorizzare grandi file (superiori ai 100MB) è ancora un territorio inesplorato e si potrebbero correre dei rischi.

Si tenga presente che gli effetti dell'archiviazione di file superiori ai 100 MB non sono ancora stati testati a fondo e potrebbero pertanto causare problemi.
---
A Note on Packaged Apps
Una nota sui Pacchetti delle app
Una nota sulle app pacchettizzate
---
If you’re <a href="%(packaged_apps_url)s">developing a packaged app</a>, you don't need to use an Appcache manifest; all app assets are downloaded to the user’s device during install.

Se si <a href="%(packaged_apps_url)s">sviluppano pacchetti di app</a>, non c'è bisogno di usare un manifesto di Appcache; tutti i dati dell'app saranno scaricati sul dispositivo dell'utente durante l'installazione.

Le <a href="%(packaged_apps_url)s">app pacchettizzate</a> non richiedono un manifesto di Appcache, in quanto tutti gli asset vengono scaricati sul dispositivo dell'utente durante l'installazione.
---
Managing Offline State and HTTP Requests
Gestire lo stato Offline e le richieste HTTP
Gestire lo stato Non in linea e le richieste HTTP
---
There are a few APIs available to determine the user's connection status. These are useful because you can skip HTTP requests if you know the user is offline. You can also display less generic failure messages. For example: if you were writing a Twitter client, a message like “New tweets cannot be loaded while offline” is more informative than “Could not make HTTP connection.”

Ci sono alcune API disponibile per determinare lo stato di connessione dell'utente. Sono utili perché è possibile saltare le richieste HTTP se si sa che l'utente è offline. È inoltre possibile visualizzare messaggi d'errore meno generici. Per esempio: se si sta scrivendo un client Twitter, un messaggio come “Nuovi tweet non possono essere caricati mentre si è offline” informa di più rispetto a “Impossibile effettuare una connessione HTTP.”

Alcune API consentono di determinare lo stato di connessione dell'utente. Esse sono utili perché rendono possibile evitare richieste HTTP inutili quando l'utente non è in linea. Rendono inoltre possibile visualizzare messaggi di errore più specifici. Per esempio, se si sta scrivendo su un client Twitter, un messaggio come “Impossibile caricare nuovi tweet quando il dispositivo non è in linea” fornisce all'utente un'informazione più utile rispetto a “Impossibile effettuare una connessione HTTP.”
---
Try to focus on loading data from your/others' API only when needed, and keep data cached so you don't have to request the same data twice. It can also be helpful to prefetch some data so the user can use parts of your app offline that they have yet to open.

Si provi a concentrarsi sul caricamento di dati da tue/altre API solo quando necessario, e a mantenere i dati memorizzati nella cache in modo da non dover richiedere gli stessi dati due volte. Ciò può essere utile anche per precaricare alcun dati in modo che l'utente possa utilizzare parti dell'app offilne che devono ancora aprire.

Cercare il più possibile di caricare dati dalle API proprie o altrui solo quando necessario e mantenere i dati memorizzati nella cache evita di richiedere gli stessi dati due volte. Un altro accorgimento utile è pre-caricare alcuni dati in modo che l'utente possa utilizzare anche non in linea parti dell'app che non ha ancora caricato.
---
A key factor in working well offline is to check whether the device has connectivity and to respond appropriately when it doesn't. A message to the user that the app won't work offline is better than getting stuck or getting a generic timeout error.

Un fattore chiave per lavorare bene offline è controllare se il dispositivo abbia connettività e se risponda in maniera appropriata quando non ne ha. Un messaggio che informi l'utente che l'app non funzionerà offline è preferibile rispetto al bloccarsi o a ricevere un errore di timeout generico.

Un fattore chiave per garantire un funzionamento non in linea ottimale è controllare sempre lo stato di connessione del dispositivo per fare in modo che l'app risponda in maniera appropriata quando non è in linea. Un messaggio di avviso che l'app non funziona perché non in linea è preferibile rispetto al blocco nel mezzo di un'operazione o a un errore di timeout generico.

---
The simplest way to do this is to check and listen for changes to the <a href="%(url)s"><code>window.navigator.onLine</code></a> property. Note that this value can sometimes return false positives.

Il modo più semplice per farlo è di controllare e ascoltare i cambianti alla proprietà <a href="%(url)s">window.navigator.onLine</code></a>. Da notare che questo valore potrebbe dare a volte falsi positivi.

Il modo più semplice per farlo è di controllare e attendere i cambiamenti alla proprietà <a href="%(url)s">window.navigator.onLine</code></a>. Da notare che questo valore può dare falsi positivi.

---
See also: <a href="%(url)s">Online and offline events</a>.
Vedere anche: <a href="%(url)s">Eventi online e offline</a>.
Vedere anche: <a href="%(url)s">Online and offline events</a>.
---
If you are using <a href="%(xhr_url)s">XMLHttpRequest</a> to update data dynamically, you can check its response to determine if the network connection has dropped during the use of your app. If your app has <a href="%(systemxhr_url)s">systemXHR privileges</a>, you can check for a connection to a site unlikely to be down to determine if you have an active connection (iOS does this with Apple.com).

Se si utilizza <a href="%(xhr_url)s">XMLHttpRequest</a> per aggiornare i dati dinamicamente, è possibile verificare la sua risposta per determinare se la connessione è diminuita durante l'uso dell'app. Se l'app possiede i privilegi <a href="%(systemxhr_url)s">systemXHR</a>, è possibile verificare la presenza di una connessione ad un sito che difficilmente non sia raggiungibile, per determinare se si dispone di una connessione attiva (iOS lo fa con Apple.com).

Se si utilizza <a href="%(xhr_url)s">XMLHttpRequest</a> per aggiornare i dati dinamicamente, è possibile determinare se la connessione è caduta durante l'utilizzo dell'app controllando le sue risposte. Se l'app possiede i privilegi <a href="%(systemxhr_url)s">systemXHR</a>, si può determinare se la connessione è attiva anche provando a connettersi a un sito che sia, con ragionevole certezza, raggiungibile in qualsiasi momento (i dispositivi iOS utilizzano Apple.com).
---
{num} Pending Theme Review
{num} Pending Theme Reviews

{num} Revisione Tema in attesa

{num} Revisioni Tema in attesa

{num} Revisione Tema in sospeso

{num} Revisioni Tema in sospeso
---


Offline Fernandus91

  • Post: 15
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #666 il: 10 Settembre 2013 23:54:07 »
@sara_t

Ho controllato le correzioni, e senza dubbio rendono il tutto meno macchinoso!
Naturalmente sono d'accordo su tutto  :D

A questo proposito ti do un consiglio: se a volte la frase in inglese è un po' ingarbugliata, anche se non rimane proprio letterale tu sentiti assolutamente libero di semplificarla togliendo le cose inutili

Grazie per il consiglio, devo dire di averci provato con alcune stringhe ma ora lo farò senza pensarci due volte!  :D

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #667 il: 11 Settembre 2013 11:17:39 »
Allora ho inviato le stringhe a Git prima che si perdano nel nuovo aggiornamento.
@Fernandus91: tra qualche ora dovresti riuscire a vedere il frutto della tua fatica su questa pagina  :wink:
https://marketplace-dev.allizom.org/developers/docs/apps_offline
(per adesso è ancora in inglese, ci vuole un po' prima che la traduzione si carichi).

Anche @gialloporpora e @michro, ho fatto il commit per sicurezza, ma se non avete fatto in tempo a leggere e volete guardare direttamente la pagina possiamo fare altre modifiche al prossimo turno come al solito.
A proposito, io avevo questo dubbio, secondo voi è meglio lasciare "asset" (+ specifico) o va bene anche "risorse"?

Offline Fernandus91

  • Post: 15
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #668 il: 11 Settembre 2013 11:58:44 »
A proposito, io avevo questo dubbio, secondo voi è meglio lasciare "asset" (+ specifico) o va bene anche "risorse"?

Nonostante l'abbia tradotto (che tarlo che è stato!), ora credo sia giusto lasciarlo inglese.
È più tecnico, suona meglio e poi la traduzione non rende appieno  :?



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #669 il: 11 Settembre 2013 14:30:08 »
@michro,
per l'icona devi registrare il tuo indirizzo email su gravatar.com. Prima compariva il nome dell'utente e ora il gravatar associato all'indirizzo email.
@Fernandus91 ,
ti faccio anche io i complimenti. Purtroppo in questi giorni non ho avuto tempo di seguire molto, però ho guardato le stribnghe e mi sembra che tu abbia fatto un ottimo lavoro :-)

Offline Fernandus91

  • Post: 15
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #670 il: 11 Settembre 2013 20:29:57 »
Grazie Sandro :D
Sicuro di non aver letto quelle sistemate da Sara?  :?

Scherzi apparte, cosa ne pensi invece di "asset"? Meglio lasciarlo o tradurlo?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #671 il: 12 Settembre 2013 11:01:40 »
Per me si può tradurre con risorse.
C'erano anche altre stringhe in passato dove appariva asset:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html#search=asset&sfields=source,target
a volte è stato tradotto, altre volte no.


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #672 il: 13 Settembre 2013 22:42:36 »
Ho rivisto con attenzione il commit, l'altra volta avevo dato un'occhiata veloce, anche se è un casotto leggere il diff ho qualche suggerimento (vedo di modificare io la prossima volta).

Non le modifico ora perché su github preferiscono non si esageri con i commit per mantenere la cronologia pulita (me lo hanno detto l'altra volta per Webpay che avevo fatto due tre commit per un giro di stringhe).

Mancava sistemare la stringa che aveva segnalato @micro (che avevo tradotto io male) “abile ai pagamenti”, io metterei “idonea” (la regione) ai pagamenti.


Questa:
Codice: [Seleziona]
Ci sono molte API di JavaScript per la memorizzazione locale e permanente. Dalla più alla meno compatibile con tutti i browser, le opzioni sono:

Codice: [Seleziona]
Esistono molte API JavaScript per la memorizzazione permanente di dati in locale. In ordine decrescente di compatibilità coi vari browser, esse sono:

API JavaScript non API di javaScript.

Codice: [Seleziona]
È possibile utilizzare diverse tecnologie integrate nell'HTML

a me nell'HTML fa pensare al codice, in HTML visto che mi sembra si riferisca a HTML come tecnologie.

Codice: [Seleziona]
Accedere ai file CSS, JS e di immagine anche non in linea

di immagini.
Codice: [Seleziona]
Se si utilizzano modelli di JavaScript come <a href="%(mustache_url)s" rel="external">mustache</a>, bisogna includerli nel manifesto di Appcache o pre-compilarli nei file di JavaScript.


Modelli JavaScript non di JavaScript. Quel precompile secondo me è un po' ambiguo, però non ho capito bene la stringa e la lascio così.

Codice: [Seleziona]
;We recommend using <a href="%(localforage_url)s" rel="external">localForage</a>, which combines a library from Firefox OS with fallbacks for other browsers.
È consigliabile utilizzare <a href="%(localforage_url)s" rel="external">localForage</a>, che integra una libreria di Firefox OS con fallback di altri browser.


Codice: [Seleziona]
È consigliabile utilizzare <a href="%(localforage_url)s" rel="external">localForage</a>, che supporta una libreria specifica di Firefox OS e il fallback nel caso di altri browser.


« Ultima modifica: 13 Settembre 2013 22:48:16 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #673 il: 14 Settembre 2013 18:25:32 »
Ricevuto, d'ora in poi anche io utilizzerò i commit con più parsimonia. :fischio:

Per le stringhe da cambiare sono d'accordo ma l'ultima non l'ho capita molto bene, probabilmente mi sfugge qualcosa.
 
Codice: [Seleziona]
È consigliabile utilizzare <a href="%(localforage_url)s" rel="external">localForage</a>, che supporta una libreria specifica di Firefox OS e il fallback nel caso di altri browser.
Se interpreto la frase correttamente "combines … with" implica che la libreria di Firefox OS e i fallback sono utilizzati insieme, magari collegati, non uno nel caso di Firefox OS e uno nel caso degli altri browser.
In più, poco dopo c'è questa frase:

Citazione
You can use localStorage for small amounts of data you interact with rarely, but we recommend localForage's asyncStorage library, which uses faster storage by default but falls back to localStorage if it's all that is available.

Io non ne capisco molto di librerie e storage, quindi correggimi se dico scempiaggiani :oops:, ma non potrebbe essere
"Per gli altri browser integra la libreria di Firefox OS con un fallback"
cioè che per tutti i browser "pesca" per prima cosa nella memoria della libreria di Firefox OS (più veloce) e se non trova niente lì usa il fallback localStorage?

Oppure il contrario, che quando non trova nulla nella libreria Firefox OS va a cercare nelle librerie degli altri browser come fallback?
In questo caso però per far funzionare la frase bisognerebbe mettere "fallbacks from other browsers". Magari è un errore di battitura nel testo sorgente?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #674 il: 15 Settembre 2013 11:24:51 »
Allora,
quel framework JS dovrebbe funzionare così:
1) se è un Firefox OS usa la libreria nativa di Firefox OS
2) se manca il supporto per quella libreria di Firefox OS (cioé se è un altro browser) utilizza l'altra.

Fallback vuol dire che riesce a supportare anche browser con meno funzionalità (magari con qualche piccola limitazione), in pratica ripiega verso altre API (meno efficaci) per ottenere più o meno lo stesso risultato.

Magari ci penso su meglio prima di modificarla.

0 Utenti e 4 Visitatori stanno visualizzando questo topic.