Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 118476 volte)

0 Utenti e 3 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #450 il: 24 Aprile 2013 09:35:20 »
Per "simple push" si intende una notifica semplice intesa come minimale, con il minimo di informazioni, al contrario della "rich notification" che è una notifica contenente un elevato numero di informazioni.

Ciao :)

Grazie mille, j(ooliaan?) :D
Allora credo che vada bene "Notifiche Simple Push"

E, ma questa è un'inezia, URI e URL non sono la stessa cosa.
Se fosse una pagina riservata a normali utenti sono interscambiabili, tanto nessuno sa la differenza, ma, avendo come target dei programmatori web meglio lasciare URI.
Ops! Grazie per la correzione! Io mi ero convinta che l'ultima lettera fosse una L minuscola e che chi scriveva aveva lasciato andare il tasto shift troppo presto… :oops:

1) non è meglio titolare/titolarità in luogo di proprietario/proprietà per owner/ownership del tema?
Però dovremmo cambiare anche tutte le altre stringhe con "proprietario" in quel senso, per esempio
Citazione
I componenti aggiuntivi possono avere un numero qualsiasi di autori con 3 possibili ruoli:</p><ul><li>Proprietario: può gestire qualunque aspetto del componente aggiuntivo, compreso aggiungere o rimuovere altri autori</li><li>Sviluppatore: può modificare qualunque aspetto del componente aggiuntivo ma non aggiungere o togliere altri autori e modificare i pagamenti</li><li>Ospite: può visualizzare le impostazioni e le statistiche ma non può fare alcuna modifica</li></ul>

Citazione
2) Idle per me è meglio lasciarlo non tradotto .
Come mai? Sospetti che in questo caso sia il nome proprio di un'applicazione, tipo IndexedDB?

Offline j

  • Post: 346
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #451 il: 24 Aprile 2013 10:42:44 »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #452 il: 24 Aprile 2013 12:23:07 »
Ok, ma non è che mettendo Notifiche Simple Push sia più chiaro?
Rimane non tradotto ma ne viene esplicitato il significato.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #453 il: 27 Aprile 2013 01:42:55 »
@Sara_t,

scusa mi ero perso il tuo messaggio di sopra.
Ho fatto il commit. Ho lasciato dubbie tre stringhe.
Per la proprietà hai pienamente ragione.
Per Idle, secondo me, si riferisce a un'APi e per me Inattivo rende male l'idea, essendo una guida per sviluppatori, secondo me Idle è più indicato perché, contrariamente alla traduzione,  non dà luogo a dubbi (inattivo è più generico). Per ora l'ho lasciata dubbia.
Grazie come al solito :-)

Edit:
è stata aperta una discussione su alcune stringhe:
https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/mozilla.dev.l10n.web/uwetyB8id4I
forse la risposta potrebbe  aiutare pure noi.
« Ultima modifica: 27 Aprile 2013 14:19:46 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #454 il: 28 Aprile 2013 09:31:35 »
Grazie per il commit!
Mi sa che hai ragione per Idle, è il nome di un'API (https://developer.mozilla.org/en-US/docs/WebAPI). Però visto che altri nomi di API, quelli con traducenti ovvi come Geolocation, Screen Orientation, Battery status, Vibration ecc. le abbiamo tradotte, forse potremmo rendere Idle con "Inattività" per coerenza con le altre. Più che altro perché mi sembra strano lasciarne metà in italiano e metà in inglese.

Vediamo se qualcuno risponde a quel messaggio sul gruppo, anche io sono curiosa…

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #455 il: 28 Aprile 2013 12:12:37 »
Si sono tutte API, è anche il motivo per cui avevo lasciato come dubbia Archive, che forse (essendo un API) sarebbe meglio rendere con Archiviazione e non come Archivio.
Idle secondo me è una parola che, a uno sviluppatore, è nota.
Stato di Idle o Stato di sospensione (gestione dello, mi sembra troppo lunga).
Comunque anche io aspetterei di vedere la risposta e  le scelte che fanno gli altri locali.


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #456 il: 28 Aprile 2013 19:25:13 »
Ho cercato un po' su Google, è vero che idle è molto usato tra sviluppatori. Hai ragione, visto che si tratta di una cosa specifica è meglio non cambiarla per evitare confusione.
Per me va benissimo anche Archive > Archiviazione.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #457 il: 29 Aprile 2013 12:14:10 »
Ok allora :-)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #458 il: 30 Aprile 2013 23:22:23 »
Mi hanno risposto per via della pagina “segnaposto” per la ricevuta, è questa:
https://marketplace-dev.allizom.org/developers/test/receipts/details/

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #459 il: 02 Maggio 2013 09:24:31 »
Bene! Allora forse si potrebbe mettere semplicemente:
Citazione
Questa pagina sostituisce temporaneamente i dettagli della ricevuta. Una volta installata un'app dal Marketplace verranno visualizzati nuovi dettagli.

Che ne dici di questo messaggio sul gruppo? https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/mozilla.dev.l10n.web/7bI7TLHG33w
Sembra che ci siano dei file da tradurre fuori da Verbatim. Da varie possibilità per tradurli, io non saprei cos'è più pratico per noi…

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #460 il: 02 Maggio 2013 14:15:50 »
Si, mi sembra perfetto, ora la correggo e faccio il commit.

Edit:
r. 115630

« Ultima modifica: 02 Maggio 2013 22:17:31 da gialloporpora »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #461 il: 03 Maggio 2013 11:11:10 »
Hanno iniziato il processo di spezzamento dei vari sottoprogetti del Marketplace.
Il problema è che ora non si può più usare Verbatim:
https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/mozilla.dev.l10n.web/7bI7TLHG33w

io li ho forkati.
Non so, per il QA, non saprei come fare, Verbatim tornava comodo proprio per una gestione condivisa della traduzione.

Non è che qualche admin di Verbatim può creare un nuovo progetto e caricare i file a mano?

Altrimenti lo carico da qualche parte prima di inviarlo.
Ora vedo di scaricarmi poedit e inizio a tradurre, stasera dovrei aver finito, non c'è tanta roba (almeno per il web payment).



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #462 il: 03 Maggio 2013 14:53:12 »
Ecco qua:
https://github.com/gialloporpora/webpay/tree/master/locale/it/LC_MESSAGES

In teoria, se ho capito bene, per inviarglielo io poi devo fare clic su Pull.

JWT l'ho tradotto con token JWT perché a me JWT e basta in italiano suona male.

JSON Web Token (JWT)
Citazione
JSON Web Token (JWT) is a compact URL-safe means of representing claims to be transferred between two parties. The claims in a JWT are encoded as a JavaScript Object Notation (JSON) object that is used as the payload of a JSON Web Signature (JWS) structure or as the plaintext of a JSON Web Encryption (JWE) structure, enabling the claims to be digitally signed or MACed and/or encrypted.

 
Il file dovrebbe essere a posto:
Codice: [Seleziona]
---------------------------
Risultati della convalida
---------------------------
Nessun problema trovato nella traduzione.

La traduzione è pronta per l'uso.
---------------------------
OK   

Per semplificare la lettura (il file PO è incasinato) ho aggiunto un messages.lang che è più leggibile per chi volesse fare un QA.
L'altro è più complicato perché non hanno ancora creato una cartella per l'italiano, poi vedo di tradurre anche quello.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #463 il: 03 Maggio 2013 22:58:59 »
Grazie per aver preparato il file lang! Secondo me va bene eccetto queste due:
Codice: [Seleziona]
;Beginning payment&hellip;
Inizializzazione del pagamento&hellip;
Secondo me inizializzazione è una cosa un po' diversa. Non sarà invece un avviso di stato che ti dice che il pagamento sta venendo elaborato? es. "Inizio pagamento" / "Pagamento in corso" o simili?

Codice: [Seleziona]
;logging you in to continue payment&hellip;
Procedura d'accesso per il completamento del pagamento in corso&hellip;
E questa forse la metterei semplicemente "Accesso per il completamento del pagamento in corso"

Cmq anche se in futuro ci saranno tanti altri file da tradurre così, anche io ho scaricato Po Edit e possiamo QArceli a vicenda con quello. Certo che con Verbatim chiunque poteva leggere e aggiungere i suoi suggerimenti, quindi veniva meglio con più persone. :(

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #464 il: 03 Maggio 2013 23:16:06 »
Ok, grazie come al solito :-).
Ora vedo se mi riesce di fare il pull senza fare casini.
Stando a quanto detto stanno lavorando per far funzionare git con Verbatim. A parte che secondo me basterebbe che si potesse caricare una cartella con dentro quel file per poter sfruttare Verbatim come strumento di localizzazione, poi scaricarlo e inviarglielo via git sarebbe il meno.
A me però non risulta possibile creare una cartella e infilarci un file, non so se un super admin può farlo.
Volendo si può anche condividere un file su github però è  imparare a usare git non è immediato e come detto (in altra discussione) rischiamo di complicare  il lavoro per niente.
L'altro l'ho tradotto. Erano quasi tutte stringhe già tradotte con leggere modifiche, se imparassero a ricopiare quelle già tradotte sarebbe una buona cosa.
oDomani  più tardi vedo di caricarlo. Per ora vediamo se va a buon fine questo :-)


Edit:
ok, dovrebbe essere andata:
https://github.com/mozilla/webpay/pull/106

ora la devono approvare. Speriamo bene :-)


« Ultima modifica: 03 Maggio 2013 23:38:34 da gialloporpora »

0 Utenti e 3 Visitatori stanno visualizzando questo topic.