Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 116549 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #330 il: 01 Marzo 2013 12:51:53 »
Forse quella sulla dimensione era una vecchia stringa, devo averla trovata cercandone qualche altra e poi l'ho cambiata e lasciata fuzzy per errore.


Per origin: se come in questo caso ci si riferisce a un sito a me sembra corretto usare dominio, però non è una regola generale. Usando origine mi sembra meno chiara, però magari è una mia impressione.



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #331 il: 01 Marzo 2013 21:31:28 »
Ho passato qualche stringa, altre non sono sicuro e quelle che mi pareva di aver tradotto io non le passate, magari se ti sembrano corrette passale tu.

Intanto ti segnalo qui quello che ho cambiato:
Codice: [Seleziona]
The template uses <a rel="external" href="%(url_require)s">require.js</a> to manage JavaScript. If you look in <code>www/js/app.js</code> you'll see that it defines the main module and loads a few libraries like <a rel="external" href="%(url_zepto)s">zepto</a>. The Marketplace JavaScript library is also included, which enables <a href="%(url_payments)s">in-app payments</a> and <a href="%(url_receipts)s">receipt verification</a>. You don't need this if you're a free app without in-app payments.
Il modello utilizza <a rel="external" href="%(url_require)s">require.js</a> per la gestione di JavaScript. In <code>www/js/app.js</code> è possibile vedere che require.js definisce il modulo principale e carica alcune librerie come <a rel="external" href="%(url_zepto)s">zepto</a>. È inclusa anche la libreria JavaScript di Marketplace che abilita i <a href="%(url_payments)s">pagamenti in-app</a> e la <a href="%(url_receipts)s">verifica delle ricevute</a>, e non è richiesta per le app gratuite che non hanno configurato i pagamenti in-app.
Il modello utilizza <a rel="external" href="%(url_require)s">require.js</a> per la gestione di JavaScript. Aprendo il file <code>www/js/app.js</code> è possibile notare che require.js definisce il modulo principale e carica alcune librerie come <a rel="external" href="%(url_zepto)s">zepto</a>. È inclusa anche la libreria JavaScript di Firefox Marketplace che abilita i <a href="%(url_payments)s">pagamenti in-app</a> e la <a href="%(url_receipts)s">verifica delle ricevute</a>,. quest'ultima libreria non è necessaria per le app gratuite che non hanno configurato i pagamenti in-app.

Questa credo si riferisca al file:
Codice: [Seleziona]
Below that, you'll see the line:
Più sotto è possibile osservare la seguente riga di codice:

Codice: [Seleziona]
Tutti i precedenti comandi vanno eseguiti alla radice del progetto. Esistono anche altri comandi, per accedere alla lista completa è sufficiente digitare <code>volo</code>.

Codice: [Seleziona]
Tutti i precedenti comandi vanno eseguiti alla radice del progetto. Esistono anche altri comandi, per accedere alla lista completa è sufficiente digitare <code>volo</code>.
Tutti i precedenti comandi vanno eseguiti dalla  directory principale  del progetto. Esistono anche altri comandi, per accedere alla lista completa è sufficiente digitare <code>volo</code>.

Questa:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1408163

non è meglio app meteo anziché meteorologica?


Codice: [Seleziona]
Utilizzare le app non in linea
Utilizzare le app in modalità non in linea

perché sembrava fosse una caratteristica dell'app messo come era.

Codice: [Seleziona]
A key factor in working well offline is to check whether the device has connectivity and respond appropriately when it doesn't. Even a message to the user that the app won't work offline is better than getting stuck, or getting a generic time-out error.
Un fattore essenziale nel garantire un buon funzionamento non in linea dell'app è verificare se il dispositivo è connesso a Internet e fare in modo che l'app risponda in maniera appropriata quando il dispositivo non è connesso. Un messaggio per avvisare l'utente  che l'app non funziona in modalità non in linea è preferibile al blocco dell'applicazione o a un generico errore di time out.

[/code]

(scusa ma ho perso l'originale, ho cambiato il non lo è con il dispositivo non è connesso e un po' la seconda frase)

Codice: [Seleziona]
[code]
&quot;Non in linea&quot;: Cosa significa e perché dovrebbe interessarmi?
&quot;Non in linea&quot;: Che cosa significa e perché dovrebbe interessarmi?

Codice: [Seleziona]
Per altre funzionalità al momento non incluse tra gli strumenti per sviluppatori integrati in Firefox, scarica il componente aggiuntivo <a href="%(url)s">Firebug</a>.
Per altre funzionalità non ancora incluse negli strumenti per sviluppatori di Firefox, installa l'estensione <a href="%(url)s">Firebug</a>.

(solo per evitare, quando si può di usare componente aggiuntivo)



Questa:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1408085

ho messo “senza essere bloccate dai lucchetti dei venditori” per lock-in che avevi lasciato in inglese.

Non so se va bene, magari se qualcuno ha qualche suggerimento, letteralmente è chiuso a chiave.

Faccio il commit, poi vedo di finire.






Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #332 il: 01 Marzo 2013 22:36:54 »
Io le avevo riguardato tutte e mi sembrava che le tue fossero pronteper il commit, comunque le ricontrollo per sicurezza.
Due cose nelle stringhe modificate. La prima stringa
Citazione
. quest'ultima libreria non è necessaria per le app gratuite che non hanno configurato i pagamenti in-app.
E in questa, "dispositivo" non è ripetuto troppo ravvicinato?
Citazione
Un fattore essenziale nel garantire un buon funzionamento non in linea dell'app è verificare se il dispositivo è connesso a Internet e fare in modo che l'app risponda in maniera appropriata quando il dispositivo non è connesso.
Forse sarebbe meglio elidere il secondo, così:
Citazione
Un fattore essenziale nel garantire un buon funzionamento non in linea dell'app è verificare se il dispositivo è connesso a Internet e fare in modo che l'app risponda in maniera appropriata quando non è connesso.

Per app meteo, devo dire che hai pienamente ragione.
Per "Lock-in", siccome da quanto ho capito, in questo contesto si riferisce alla pratica di certi venditori di rendere la sincronizzazione con gli altri dispositivi possibile solo attraverso le loro piattaforme/programmi (tipo Mac, iPhone, iPad), forse potremmo mettere:
Citazione
Stiamo realizzando una collezione di API aperte e implementazioni per dimostrare che le app portabili possono esistere sul Web senza assoggettarsi al/subire il monopolio dei venditori.


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #333 il: 02 Marzo 2013 00:37:49 »
Ok, hai ragione che c'erano delle ripetizioni.

Ora ho anche capito perché hai chiesto quella cosa sull'orgine
Sinceramente non saprei come tradurre origine, a me non suona un granché in italiano :-?
Boh, lasciarlo in inglese? Ci penso su.

Intanto ti incollo alcune modifiche che ho fatto.


https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1407871
Codice: [Seleziona]
Firefox OS is currently under heavy development; we are constantly working on ways to make it easier for you to use and hack on Gaia and create apps. However, you need knowledge about systems in order to do things like build the entire Firefox OS stack, or flash a phone with a build of Firefox OS. Linked below are guides meant for Web developers interested in running and making changes to Gaia or developing apps to run on Firefox OS devices.
Firefox OS sta attraversando un'intensa fase di sviluppo; siamo alla continua ricerca di nuovi modi per rendere più facile agli utenti utilizzare e modificare Gaia e creare app. Comunque occorre possedere la conoscenza dei vari sistemi per creare l'intero stack di Firefox OS o attivare il flash di un cellulare con una versione di Firefox OS. Di seguito sono riportate alcune guide dedicate agli sviluppatori web interessati a eseguire o modificare Gaia e sviluppare app per i dispositivi che utilizzano Firefox OS.
Firefox OS sta attraversando un'intensa fase di sviluppo; siamo alla continua ricerca di nuovi modi per rendere più facile agli utenti utilizzare e modificare Gaia e creare app. Comunque è necessario conoscere i vari sistemi per creare l'intero pacchetto di Firefox OS o aggiornare il sistema operativo di un cellulare con Firefox OS. Di seguito sono riportate alcune guide dedicate agli sviluppatori web interessati a eseguire o modificare Gaia e sviluppare app per i dispositivi che utilizzano Firefox OS.
Secondo me flash vuol dire una cosa tipo: “aggiornare il sistema operativo del telefono, si dice flashare il BIos, almeno io qualche volta l'ho sentito.
La metto qui, magari qualcuno a qualche idea migliore.

Codice: [Seleziona]
Documentation about security in Firefox OS; this includes topics about security devices from every perspective: for app developers, device integrators, and so forth.
Documentazione sulla sicurezza in Firefox OS; comprende argomenti riguardanti i dispositivi di sicurezza visti da ogni prospettiva: per gli sviluppatori di app, gli integratori di dispositivi ecc.

A me non viene in mente nulla, ma quell'integratore non mi convince.




Codice: [Seleziona]
If you still aren't sure how to do what you're trying to get done, feel free to join the conversation!
Se ancora non sei sicuro di come fare a realizzare il tuo progetto, unisciti alla conversazione!
Se hai ancora dei dubbi riguardo alla realizzazione del tuo progetto, partecipa alla discussione.


Codice: [Seleziona]
Even though currently you must have a Mozilla Firefox-based engine (&quot;Web runtime&quot;) to use Open Web Apps, it is not intended that this always will be the case. Many parts of the Open Web Apps project are still being worked out and it isn't possible to implement everything in all browsers at once. Although many parts of Open Web Apps are already standardized, many other parts are still in flux. It is intended and hoped that Open Web Apps will be a standard capability that is available in all major browsers.
Sebbene al momento sia necessario un motore basato su Mozilla Firefox (&quot;Web runtime&quot;) per utilizzare le app web aperte, in futuro non sarà sempre così. Stiamo ancora lavorando su molti punti di questo progetto e non ci è possibile implementare tutto su ogni browser contemporaneamente. Anche se numerose parti delle app web aperte sono già standardizzate, ci sono molti altri aspetti ancora da definire. È nostra intenzione e speranza rendere le app web aperte una funzionalità standardizzata disponibile su tutti i principali browser.

ho cambiato solo maggiori con principali, però non capisco bene il senso di quel “Web runtime”.


Codice: [Seleziona]
Quindi quando si legge le pagine del MDN sulle app web aperte è opportuno tenere conto che, nonostante molte informazioni siano al momento specifiche per Firefox, se tutto procede bene in futuro consentiranno di sviluppare app per tutti i browser.

consultano le pagine di MDN… e poi procede come auspicato invece di bene

https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1407787
Codice: [Seleziona]
Attualmente alcune parti di AWA sono standardizzate (HTML5, CSS, JavaScript, IndexedDB, ecc.). Altre parti non sono state ancora standardizzate, pertanto la loro implementazione è specifica solo di Firefox o di un'altra tecnologia Mozilla. Dal momento che la missione di Mozilla è condividere le potenzialità del Web con tutti, questa situazione è solo temporanea. Per questa ragione nei documenti AWA tenteremo di identificare con chiarezza le parti non ancora standardizzate.
…Attualmente alcune parti di AWA sono standardizzate (HTML5, CSS, JavaScript, IndexedDB, ecc.). Altre parti non sono state ancora standardizzate, pertanto Mozilla le ha implementate solo in Firefox e altre altri prodotti Mozilla. …


Codice: [Seleziona]
Please also note that there may be some OWA-related proposals and potential standards that are not used by Mozilla.
Tieni anche in considerazione che potrebbero esistere proposte di AWA e potenziali standard non utilizzati da Mozilla.
Tieni anche in considerazione che potrebbero esistere anche altre tecnologie proposte per AWA candidate a definirne lo standard e non utilizzate da Mozilla.


[/code]
Part of the success of mobile app platforms like iOS and Android is that they make it very easy to try out new business models through mobile payments. Those models are still evolving but commerce is no doubt something that, at the moment, is awkward on the desktop Web and more natural on mobile. Specifically, it’s very convenient to charge something to your phone bill when you’re already accessing it from your phone anyway…
Parte del successo delle piattaforme di app per cellulari come iOS e Android è la facilità con cui permettono di sperimentare nuovi modelli di business attraverso i pagamenti via cellulare. Questi modelli si stanno ancora evolvendo ma non c'è dubbio che al momento il commercio di app si svolga in maniera molto più naturale sui cellulari che non sul Web per i computer desktop. In particolare è molto più comodo addebitare un acquisto sulla bolletta del telefono quando si sta accedendo ad esso dallo stesso telefono.
Parte del successo delle piattaforme di app per cellulari come iOS e Android è la facilità con cui è possibile sperimentare nuovi modelli di business attraverso i pagamenti via cellulare. Questi modelli si stanno ancora evolvendo ma non c'è dubbio che al momento il commercio di app si svolga in maniera molto più naturale sui cellulari piuttosto che sui computer desktop. In particolare è molto più comodo addebitare un acquisto sulla bolletta del telefono quando lo si sta utilizzando come strumento per accedere alla rete.
[/code]

PS: geolocation, mettiamo geolocalizzazione come ho visto fare su SUMO. MS mette georilevazione, ma mi sembra una cosa che ha fatto Mozilla per prima quindi scegliamo geolocalizzazione.

Ora aggiungo anche al glossario. Anzi, se vedi dei termini su cui hai dei dubbi puoi metterli alla fine che poi io leggo il file e provo a cercare e completare inserendo il termine più utilizzato.





PS: ho aperto una discussione per vedere come tradurre origin:
http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=57912.new#new
« Ultima modifica: 02 Marzo 2013 00:59:41 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #334 il: 02 Marzo 2013 10:31:26 »
Ho accettato le stringhe che avevi tradotto tu, tranne questa che mi sembra un po' ridondante (ma non ne sono sicura, per questo chiedo):
Citazione
Edit your styles in real-time in a dedicated CSS style editor. Features include: toggling on/off styles, rules, and pseudo selectors, creation of new style sheets that are applied instantly to the page you're editing, and the ability to save any of your CSS style changes to a local file.

Modifica in tempo reale dei fogli di stile grazie a un editor CSS dedicato. Tra le caratteristiche incluse: possibilità di applicare/rimuovere stili, regole e pseudoselettori, creazione al volo di stili da applicare immediatamente alla pagina che si sta modificando e possibilità di salvare il foglio di stile in un file sul proprio computer.

Per "device integrators" indago meglio anche io.

Con quel "flash a phone with a build of Firefox OS" mi sa che ho preso una bella cantonata… Io pensavo che fosse un esempio per dire "accedere alle risorse del dispositivo", come quell'app che ti permette di usare il flash del cellulare come torcia, ma come l'hai messa tu ha in effetti molto più senso con meno contorsioni mentali.

Ho sostituito tutti i "geolocazione" con "geolocalizzazione".

Ho anche fatto le seguenti modifiche, lasciandole dubbie:
Citazione
Per ulteriori informazioni su questo modello leggi la <a href="%(url)s">Guida all'app meteorologica[/url], che illustra passo per passo come costruire un'app meteorologica basata su questo modello. La guida approfondisce in maniera più specifica i comandi di volo e spiega in maggiore dettaglio il modello.

Per ulteriori informazioni su questo modello leggi la <a href="%(url)s">Guida alle app meteo[/url], che illustra passo per passo come sviluppare un'app meteo basata su questo modello. La guida approfondisce in maniera più specifica i comandi di volo e spiega in maggiore dettaglio il modello.

Citazione
Documentazione di riferimento per la tecnologia
Documentazione di riferimento per le varie tecnologie
Visto che è seguito da una lista con HTML, Web API ecc.

Citazione
Sul Web ci sono già molte risorse e autorizzazioni che fanno riferimento a un unico dominio.
Definendo un'app e un dominio come un'unica entità ci consente di applicare le stesse limitazioni per la sicurezza implementate in HTML5 e nel resto del Web.

Sul Web ci sono già molte risorse e autorizzazioni che fanno riferimento a un'unica origine. Definire un'app e un'origine come entità unica consente di applicare le stesse limitazioni per la sicurezza implementate in HTML5 e nel resto del Web.
Qui ho aggiunto le tue modifiche, ma lasciato "origine" invece di "dominio", almeno finché non prendiamo una decisione su come tradurre origine.

Per il glossario, sto tenendo una lista di parole che secondo me si potrebbero aggiungere, allora dopo che hai aggiornato tu aggiungo eventuali integrazioni in fondo, lasciando una riga vuota in mezzo.
Se avessi qualcosa da aggiungere/modificare alle traduzioni delle voci già in elenco, preferisci che le sposti in fondo o che te le segnali a parte?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #335 il: 02 Marzo 2013 10:58:32 »
Si, per origine hai fatto bene, anche perché è stato deciso di utilizzare origine. Io quando avevo suggerito quella traduzione ignoravo cosa fosse l'origine (non avevo letto le stringhe che la precedevano :oops:) e credevo si riferisse proprio al dominio, invece sono due concetti proprio diversi.

Il suggerimento sulla stringa dell'editor di stili va bene, correggo.

Non è necessario sposti le modifiche alla fine, mi faccio un diff.

Devo ancora vedere di unificare alcune voci (ho unito brutalmente la tua versione alla mia), però direi che è più o meno finito (ci sono i nuovi termini e sicuramente alcuni mancano), però li aggiungo man mano che li trovo.


« Ultima modifica: 02 Marzo 2013 11:02:16 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #336 il: 03 Marzo 2013 11:35:40 »
Ho aggiunto dei termini nuovi in fondo al glossario, la maggior parte ha la proposta di traducente da controllare. Ho anche corretto alcuni errori di battitura qua e là. La maggior parte è solo qualche spazio bianco di troppo, ma c'erano anche alcuni errori nel sorgente come dayly>daily, che cambiano l'ordine alfabetico, quindi sarà necessario riordinarli. C'è qualche voce doppia, probabilmente dovuta all'unione dei due glossari, ma non ho cancellato le righe di troppo per non sballarti il diff.

La voce "seamless" secondo me vuole dire qualcosa di specifico. Letteralmente sarebbe "senza cuciture", o in meccanica "senza gap nel punto in cui due pezzi si uniscono", quindi secondo me vuole dire "perfettamente integrato" con qualcos'altro (es. un'app con un dispositivo, un sistema operativo), nel senso che funziona in maniera così efficiente e impeccabile che sembra un'applicazione nativa e non una che sia stata aggiunta in seguito. Per adesso l'ho messo nei commenti (la terza colonna), così possiamo discuterne.

Mi piace che accanto ad alcune voci hai messo anche una mini-spiegazione  :D

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #337 il: 03 Marzo 2013 13:44:53 »
Ok, grazie mille per il chiarimento su seamless e per aver sistemato il file.
Ora lo riordino subito.

Purtroppo invece, hanno aggiunto altre stringhe, alcune sono vecchie stringhe che hanno leggermente modificato e le ho ripristinate in accordo alle modifiche che hanno inserito.
Ce ne saranno altre di nuove però.
Se ieri avevi tradotto qualche nuova stringa è probabile sia sparita, posso comunque riaggiungerla come suggerimento perché ho il backup del file po.
Se ti sembra di aver già tradotto una stringa lasciala pure vuota, vedo di recuperarla io dal backup e reinserirla.

PS: per gli spazi doppi non ti preoccupare, quando abbiamo finito faccio un check io per sistemarli, se c'è una cosa che Verbatim fa bene è il controllo sugli spazi in eccesso.


« Ultima modifica: 03 Marzo 2013 13:49:06 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #338 il: 03 Marzo 2013 14:08:49 »
Ah, vedo le nuove stringhe! Dopo il tuo commit avevo solo fatto qualche correzione alle stringhe dubbie, di nuovo non avevo tradotto nulla, quindi non c'è bisogno di fare il merge con il file do backup. Comunque, volendo, anche io ho il il file po per recuperare le stringhe simili.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #339 il: 03 Marzo 2013 18:54:04 »
Ok, meglio così allora :-)
Devo ricordarmi di non fare nulla il sabato perché è il giorno in cui  di solito cambiano il file.
Ho guardato le stringhe alla fine del glossario e le ho completate, sono solo indeciso sul “receipt verification”, controllo ricevute?





Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #340 il: 03 Marzo 2013 21:34:49 »
Questa:

Codice: [Seleziona]
This restriction prevents users of a website that allows user-generated content (for example, a pastebin site) from inadvertently or inappropriately claiming that entire website as their app.
This restriction prevents users of a website that allows user-generated content (for example, a pastebin site) from inadvertently or inappropriately claiming that entire website as their app.
Questa limitazione impedisce agli utenti di un sito web che accetta contenuti generati dall'utente (come pastebin) di reclamare, involontariamente o inappropriatamente, l'intero sito come loro app.

a me con la forma seguita dagli inglesi non torna tanto  la traduzione, io la metterei così se non ci sono opinioni contrarie:

Codice: [Seleziona]
Questa restrizione impedisce che, su siti come PasteBin in cui gli utenti possono liberamente pubblicare i loro contenuti, alcuni, con malizia o per errore, possano dichiarare l'intero sito come un'app di loro proprietà.



Questa l'ho cambiata un po':
Codice: [Seleziona]
Yes, it is a good idea. We anticipate that the Firefox OS Marketplace will require any app using Web APIs (such as geolocation) to serve its app manifest over HTTPS as an additional defense against man-in-the-middle attacks. If you use HTTPS for your manifest, you must also use it for all the pages on your site.
Sì, è un'ottima idea. Prevediamo che il Firefox OS Marketplace renderà obbligatorio per tutte le app che utilizzano API web (come la geolocalizzazione) caricare il manifesto su un server HTTPS come protezione aggiuntiva contro gli attacchi man-in-the-middle. Se si utilizza HTTPS per il manifesto, occorre utilizzarlo anche per tutte le altre pagine del sito.
Sì, è un'ottima idea. Prevediamo che, per fornire un'ulteriore protezione contro gli attacchi di tipo “man-in-the-middle”, verrà richiesto a tutte le app del Firefox OS Marketplace che utilizzano le API web (come ad esempio la geolocalizzazione) di distribuire il manifesto dell'app via HTTPS. Ovviamente, se il manifesto utilizza il protocollo HTTPS lo stesso dovranno fare tutte le altre pagine.


Citazione
Nello sfortunato caso in cui qualcuno indovini …
Nello sfortunato caso in cui qualcuno riesca a risalire all'URL

anche se indovini è la traduzione giusta, così mi suona meglio.


Citazione
For Current Mobile Developers
Per gli attuali sviluppatori nel campo dei cellulari
Per chi attualmente sviluppa su piattaforma mobile
[/code]

O Per gli sviluppatori mobile (nella pagina del Mobile World Congress mi sembrava fosse stato usato).
Questa non sono sicuro nemmeno io come vada tradotta:

Codice: [Seleziona]
You probably already know at least a bit about HTML, CSS, and JavaScript. The <a href="%(url_learn)s">Learn</a> section of this website has resources to help you ramp up even more. As a mobile app developer, you already have a <a rel="external" href="%(url_mobile)s">Mobile First</a> approach to Web design.
Probabilmente conosci almeno superficialmente HTML, CSS e JavaScript. Nella sezione <a href="%(url_learn)s">educativa</a> di questo sito troverai le risorse per incrementare rapidamente le tue conoscenze. In qualità di sviluppatore di app per cellulari probabilmente avrai già un'<a rel="external" href="%(url_mobile)s">infarinatura di base</a> sul design web.
Probabilmente conosci almeno superficialmente HTML, CSS e JavaScript. Nella sezione <a href="%(url_learn)s">Learn</a> di questo sito troverai le risorse per incrementare rapidamente le tue conoscenze. In qualità di sviluppatore di app per cellulari probabilmente avrai già un approccio <a rel="external" href="%(url_mobile)s">Mobile primo/a> alla progettazione sul Web.
[/code]



Codice: [Seleziona]
Mozilla mette a disposizione degli sviluppatori gli eseguibili di &quot;<a href="%(url)s">Web runtime</a>&quot; su varie piattaforme per dotare le app di una finestra tutta loro invece di farle aprire nella pagina di un browser.
Mozilla mette a disposizione degli sviluppatori gli eseguibili di &quot;<a href="%(url)s">Web runtime</a>&quot; su varie piattaforme in modo da poter eseguire le app all'interno di finestre dedicate e non dover utilizzare il browser .



Comunque, la cosa migliore, almeno in questo caso visto che è una specie di guida visibile senza restrizioni sul sito, credo sia fare il QA  direttamente sulla pagina che si ha una visione globale.



Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #341 il: 04 Marzo 2013 09:51:18 »
[…] sono solo indeciso sul “receipt verification”, controllo ricevute?
Se mettessimo "autenticazione ricevute"?

Delle altre modifiche, per me sono tutte ok a parte:
Codice: [Seleziona]
You probably already know at least a bit about HTML, CSS, and JavaScript. The <a href="%(url_learn)s">Learn</a> section of this website has resources to help you ramp up even more. As a mobile app developer, you already have a <a rel="external" href="%(url_mobile)s">Mobile First</a> approach to Web design.

Probabilmente conosci almeno superficialmente HTML, CSS e JavaScript. Nella sezione <a href="%(url_learn)s">Learn</a> di questo sito troverai le risorse per incrementare rapidamente le tue conoscenze. In qualità di sviluppatore di app per cellulari probabilmente avrai già un approccio <a rel="external" href="%(url_mobile)s">Mobile primo/a> alla progettazione sul Web.

Ho trovato diversi riscontri su Google per "approccio Mobile First", ovvero un approccio che nella fase di sviluppo tiene conto prima di tutto di come l'applicazione sviluppata funzionerà su dispositivi mobili (utilizzando il responsive design e altri accorgimenti). Se vogliamo tradurlo mi vengono in mente cose come "mobile al primo posto", "priorità al mobile", "mobile prima di tutto" o varianti.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #342 il: 04 Marzo 2013 14:52:54 »
Citazione
Se vogliamo tradurlo mi vengono in mente cose come "mobile al primo posto", "priorità al mobile", "mobile prima di tutto" o varianti.

Si, quella stringa non l'ho capita un granché, ora ci penso su e uso uno dei tuoi suggerimenti o lascio in inglese.

Qui ti riporto alcune cose che ho cambiato.
Codice: [Seleziona]
The <a href="%(url)s">Firefox OS</a> platform gives web developers exactly what they've wanted for years: a mobile environment dedicated to apps created with just HTML, CSS, and JavaScript. This guide aims to get you up and running with an environment and basic app architecture so that you can create the next great app!
La piattaforma di <a href="%(url)s">Firefox OS</a> dà agli sviluppatori web ciò che hanno desiderato per anni: un ambiente mobile dedicato alle app sviluppate interamente con HTML, CSS, and JavaScript. Lo scopo di questa guida è illustrarti l'ambiente e la struttura di base di un'app per metterti in grado di sviluppare nuove app di successo.
La piattaforma di <a href="%(url)s">Firefox OS</a> fornisce agli sviluppatori web ciò che hanno desiderato per anni: un ambiente mobile dedicato per le app create sfruttando le tecnologie web, HTML, CSS, e JavaScript. Lo scopo di questa guida è illustrare l'ambiente e la struttura di base di un'app per permetterti di sviluppare app di successo.


Questa non sono sicuro, ma secondo me quell' a long, vuol dire una cosa del tipo se vuoi andare fino in fondo, se:
Codice: [Seleziona]
If you'd like to follow along with this guide, you can <a href="%(url)s">download the quick start app</a>.
Se desideri consultare questa guida mentre procedi, puoi <a href="%(url)s">scaricare l'app della guida introduttiva</a>.
Se desideri consultare e approfondire con calma i contenuti della guida puoi <a href="%(url)s">scaricare l'app della guida introduttiva</a>.


Codice: [Seleziona]
Entrambi i tipi necessitano di un manifesto valido. Al momento di registrare un'app su Firefox Marketplace si può scegliere tra caricarla come file zip oppure fornire l'URL a cui l'app è ospitata.
Per entrambi i tipi di app è necessario fornire un manifesto valido. Al momento della pubblicazione dell'app su Firefox Marketplace è possibile scegliere se caricare il file ZIP dell'app o fornire l'URL in cui è ospitata.
Per entrambi i tipi di app è necessario fornire un manifesto valido. Al momento della pubblicazione dell'app su Firefox Marketplace è possibile scegliere se caricare il file ZIP dell'app o fornire l'URL in cui è ospitata.

Codice: [Seleziona]
The simple manifest included within the app template looks like:
Il manifesto semplice incluso nel modello di app appare così:
Ecco come appare l'elementare manifesto dell'app modello:

Codice: [Seleziona]
More specific details can be added as the project gets closer to completion, as is the case with most Firefox OS apps. A basic manifest will do to get started.
Dettagli più specifici possono essere inclusi a mano a mano che il progetto si avvicina al completamento, come accade per la maggior parte delle app di Firefox OS. Per iniziare è sufficiente anche un manifesto basilare.
Ulteriori dettagli possono essere aggiunti in seguito prima di concludere il progetto, come accade per la maggior parte delle app di Firefox OS. Per iniziare è sufficiente un manifesto essenziale.

Questa:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1407771
è tradotta bene, però lascia framework in inglese.

Io inline lo lascerei in inglese (script inline, stile inline, ecc...), però qui magari si può usare all'interno del file:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1407980`



Codice: [Seleziona]
In this very basic app template we'll modify the display style of a <code>DIV</code> based on changes in the device's battery state:
Su questo elementare modello di app modificheremo ora lo stile di visualizzazione di un <code>DIV</code> a seconda dello stato della batteria del dispositivo:
Il seguente esempio di app modifica lo stile di visualizzazione di un <code>DIV</code> al variare dello stato della batteria del dispositivo:



Codice: [Seleziona]
WebRT APIs (Permissions-based APIs)
API WebRT (API basate sui permessi)
fdel
API WebRT (API che richiedono dei permessi)


Codice: [Seleziona]
Since Firefox OS is an open source platform, code and tools are available to build and install Firefox OS on your own device. Build and installation instructions can be found on <a href="%(url_mdn)s">MDN</a>. Firefox OS preview devices will be available via <a href="%(url_phone)s">Geeksphone</a> soon.
Essendo una piattaforma open source, Firefox OS può essere sviluppato e installato su un dispositivo grazie ai codici e agli strumenti messi a disposizione. Le istruzioni per l'installazione e lo sviluppo si trovano su <a href="%(url_mdn)s">MDN</a>. I prototipi del dispositivo di Firefox OS saranno presto disponibili su <a href="%(url_phone)s">Geeksphone</a>.
Essendo una piattaforma open source, Firefox OS può essere sviluppato e installato su un dispositivo utilizzando i sorgenti e gli strumenti disponibili. È possibile recuperare le istruzioni per l'installazione e lo sviluppo su <a href="%(url_mdn)s">MDN</a>. I telefoni prototipo con Firefox OS irefox OS saranno presto disponibili su <a href="%(url_phone)s">Geeksphone</a>.


Codice: [Seleziona]
More Marketplace &amp; Listing Information
Ulteriori informazioni sul Marketplace e sugli elenchi


PS: se vuoi, approva tu le stringhe sui temi che ci sono all'inizio, credo quelle sia meglio approvarle subito perché sono relative ad AMO e AMO è attualmente in produzione, il Marketplace no.


Loro non hanno ancora le idee chiare,  continuano a spezzare le stringhe (che erano già state tradotte), senza peraltro cercare di recuperare la traduzione già esistente..



Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #343 il: 04 Marzo 2013 16:40:56 »
Citazione
Questa non sono sicuro, ma secondo me quell' a long, vuol dire una cosa del tipo se vuoi andare fino in fondo, se:

If you'd like to follow along with this guide, you can <a href="%(url)s">download the quick start app[/url].

È una frase molto ellittica, ma credo che il senso di "follow along" possa essere "tenerti la guida accanto per consultarla mentre sviluppi l'app" nel senso di fare le due cose insieme. Potrebbe avere un senso? Comunque, la parte importante,che puoi scaricarti la guida in formato app sul computer, non cambia.

Allora approvo le stringhe di AMO, vado un po' avanti con la traduzione e faccio un commit stasera, così almeno si salvano anche i nuovi progressi, ok?
« Ultima modifica: 04 Marzo 2013 16:59:09 da sara_t »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #344 il: 04 Marzo 2013 17:38:11 »
Si, mi sa che hai ragione,,  poi la correggo allora.

Fai pure il commit, volevo farlo pure io, anche perché credo sia meglio fare il QA direttamente dalla pagina per avere una visione globale di quella guida (anche  sull'uniformità dello stile).

Non sono sicuro che use case sia da tradurre, probabilmente è utilizzato, da sviluppatori, anche con il termine inglese.




Codice: [Seleziona]
For the purposes of this guide, you'll be creating a hosted app which will live at your <code>localhost</code> address. Once your app is ready to list on the Firefox Marketplace, you can make the decision to bundle as a packed app or launch as a hosted app.
Questa guida illustra lo sviluppo di un'app ospitata al tuo indirizzo <code>localhost</code>, ma quando l'app sarà pronta per essere esposta su Firefox Marketplace, potrai scegliere se aggregarla come app pacchettizzata o avviarla come app ospitata.
L'obiettivo di questa guida è la creazione di un'app ospitata all'indirizzo <code>localhost</code> su un server locale. Non appena l'app sarà completata e pronta a essere distribuita su Firefox Marketplace, potrai scegliere se caricarla come app pacchettizzata o avviarla direttamente dal tuo sito.


Codice: [Seleziona]
Unit tests are extremely valuable when testing on different devices and builds. jQuery's <a href="%(url)s">QUnit</a> is a popular client-side testing utility, but you can use any set of testing tools you'd like.
Gli unit test sono molto importanti nel collaudo di un'applicazione su dispositivi e versioni diverse. <a href="%(url)s">QUnit</a> di jQuery è una diffusa utilità di lato client per eseguire i test, ma ciascuno può utilizzare gli strumenti per i test che preferisce.
Gli unit test sono molto importanti nel collaudo di un'applicazione su dispositivi e versioni diverse. <a href="%(url)s">QUnit</a> jQuery è una popolare utilità lato client per eseguire i test, ma ciascuno può utilizzare gli strumenti per i test che preferisce.


:Questa:
Codice: [Seleziona]

Gli unit test sono molto importanti nel collaudo di un'applicazione su dispositivi e versioni diverse. <a href="%(url)s">QUnit</a> di jQuery è una popolare utilità lato client per eseguire i test, ma ciascuno può utilizzare gli strumenti per i test che preferisce.
Il collaudo delle unità fondamentali di un'applicazione (unit testing in inglese) è molto importante per testare le diverse versioni dell'app su dispositivi differenti. <a href="%(url)s">QUnit</a>, il framework utilizzato per l'unit testing di jQuery, è uno degli strumenti lato client più popolari per l'unit testin, ma ognuno è libero di utilizzare gli strumenti per il testing che preferisce.
ho provato a spiegare (visto che era la prima) cosa sia l'unit testing, non so se vada bene.
Quell'jQuery's unit testing non so se basti renderlo con l'unit testing di jQuery, in realtà è un framework che jQuery utilizza per l'unit testing.




Radio button è pulsante di opzioni.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.