Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 116552 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #285 il: 15 Febbraio 2013 21:32:39 »
Siccome sono abbastanza le stringhe e ci sono di mezzo quelle dei vari stati, io proporrei di dividere il QA in due parti.
Se volete, le stringhe fino  al primo stato sono pronte:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated

@Sara_t, ho visto che tu hai tradotto Featured Advisory Board, in passato non era stato localizzato, io ho seguito la tua traduzione, devo però ricordarmi di cambiare le vecchie stringhe:

Questa è la stringa che secondo me è tradotta peggio (non è che l'abbia capita un granché)
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1397811

intanto vedo di sistemare anche le altre per domani (sono comunque tradotte a parte due, una non la capisco l'altra devo uniformare con altre simili)


PS: il suggerimento sull'asare componente aggiuntivo al posto di estensione per riferirsi a Personas Plus non l'ho seguito perché Personas Plus è proprio una estensione (componenti aggiuntivi = estensioni + temi e Personas Plus di certo non è un tema), per una volta che posso non usare componente aggiuntivo sono lieto di farlo :-)


« Ultima modifica: 15 Febbraio 2013 21:36:18 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #286 il: 16 Febbraio 2013 09:34:52 »
Siccome sono abbastanza le stringhe e ci sono di mezzo quelle dei vari stati, io proporrei di dividere il QA in due parti.
Se volete, le stringhe fino  al primo stato sono pronte:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated
Mi sembra un'ottima idea! Stavolta per il QA forse ci conviene utilizzare i suggerimenti su Verbatim, così puoi direttamente accettarli o ignorarli senza fare la spola tra questa pagina e le stringhe? Ovviamente a meno che non ci sia una stringa su cui discutere.

Citazione
Questa è la stringa che secondo me è tradotta peggio (non è che l'abbia capita un granché)
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1397811
Di seguito scrivo come l'ho capita io:
Codice: [Seleziona]
I precedenti criteri per la selezione vengono applicati unicamente alla lista globale di componenti aggiuntivi consigliati di addons.mozilla.org. I componenti aggiuntivi consigliati in altre sezioni, pur essendo spesso tratti da questa lista, possono essere selezionati da Mozilla senza il permesso del comitato.
Inoltre le opzioni specifiche per un locale sostituiscono le impostazioni predefinite globali. Di conseguenza, se si opta di scegliere caratteristiche personalizzate in un locale, le caratteristiche globali potrebbero non apparire per intero o in parte in quel locale.

Ho sentito Elisabetta, sfortunatamente anche lei non ha più nulla di quel progetto visti gli anni che sono passati da quando lo aveva seguito. Anche le sue TM relative ad esso sono "sparite" nei meandri dei cambi di PC e del rimpiazzo degli hard disk esterni di backup...
Le spiace.
Grazie comunque! Alla fine non dovrebbe essere difficile trovare una fonte ufficiale, quindi nessun problema. :)

Per quanto riguarda la frase, io la tradurrei con "prototipo per sviluppatori basato su Firefox OS" dato che Firefox OS è il nome del sistema operativo ma non del dispositivo.
Capisco la precisazione, ma per compattare si potrebbe mettere "prototipo per sviluppatori con Firefox OS" o "prototipo sviluppatori per Firefox OS"?
Non che il nome non vada bene in sé, ma sto pensando alla difficoltà di inserire un nome del genere in una frase già complessa.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #287 il: 16 Febbraio 2013 11:28:52 »
Ciao,

Questa è la stringa che secondo me è tradotta peggio (non è che l'abbia capita un granché)
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unit=1397811
Di seguito scrivo come l'ho capita io:
Codice: [Seleziona]
I precedenti criteri per la selezione vengono applicati unicamente alla lista globale di componenti aggiuntivi consigliati di addons.mozilla.org. I componenti aggiuntivi consigliati in altre sezioni, pur essendo spesso tratti da questa lista, possono essere selezionati da Mozilla senza il permesso del comitato.
Inoltre le opzioni specifiche per un locale sostituiscono le impostazioni predefinite globali. Di conseguenza, se si opta di scegliere caratteristiche personalizzate in un locale, le caratteristiche globali potrebbero non apparire per intero o in parte in quel locale.

Un'alternativa:
I precedenti criteri per la selezione vengono applicati unicamente alla lista globale di componenti aggiuntivi consigliati nel sito addons.mozilla.org.
I componenti aggiuntivi consigliati in altre sezioni, pur essendo spesso tratti da questa lista, possono essere selezionati da Mozilla senza il permesso del comitato.
Inoltre le impostazioni specifiche di un locale sostituiscono quelle globali predefinite. Di conseguenza, se si opta per l’applicazione di impostazioni personalizzate a un determinato locale, le impostazioni globali di quel locale potrebbero non comparire oppure essere presenti solo in parte.

Per uniformità, se si sceglie per il termine opzioni, invece di caratteristiche o impostazioni, si dovrebbe mantenere anche successivamente.

Citazione
Ho sentito Elisabetta, sfortunatamente anche lei non ha più nulla di quel progetto visti gli anni che sono passati da quando lo aveva seguito. Anche le sue TM relative ad esso sono "sparite" nei meandri dei cambi di PC e del rimpiazzo degli hard disk esterni di backup...
Le spiace.
Grazie comunque! Alla fine non dovrebbe essere difficile trovare una fonte ufficiale, quindi nessun problema. :)

Sono andata a frugare anche nel vecchio portatile, invano, purtroppo, ho trovato TM e glossari di altre campagne Mozilla, ma nessuna traccia di quella del "Download Day", mi dispiace moltissimo!  :?
Qualche fonte ufficiale dovrebbe esserci, però...



Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #288 il: 16 Febbraio 2013 12:50:39 »
Un'alternativa:
[…]
Ecco, impostazioni è prefetta secondo me!

Citazione
Sono andata a frugare anche nel vecchio portatile, invano, purtroppo, ho trovato TM e glossari di altre campagne Mozilla, ma nessuna traccia di quella del "Download Day", mi dispiace moltissimo!  :?
Qualche fonte ufficiale dovrebbe esserci, però...
Dispiace a me di averti fatto cercare invano, e ti ringrazio comunque tantissimo per il tuo tempo. Comunque hai ragione, dev'esserci sicuramente qualche fonte adatta, è solo questione di cercare.
A proposito, facendo una ricerca molto veloce ho trovato i Codici ISO delle nazioni, purtroppo non riportano i nomi politicamente appropriati di vari stati (i vari "repubblica popolare di","stato indipendente di" ecc.) ma per alcuni nomi di statarelli sconosciuti potrebbe aiutare. Comunque continuo le ricerche!

EDIT: Credete che possiamo fidarci delle denominazioni del Ministero degli Esteri? La lista degli stati è nel menu a tendina.
(Almeno se scoppia un incidente diplomatico la colpa è loro… :) )
« Ultima modifica: 16 Febbraio 2013 13:11:02 da sara_t »

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #289 il: 16 Febbraio 2013 13:42:15 »
Dispiace a me di averti fatto cercare invano, e ti ringrazio comunque tantissimo per il tuo tempo. Comunque hai ragione, dev'esserci sicuramente qualche fonte adatta, è solo questione di cercare.

Figurati, l'ho fatto volentieri. :) Peccato per la ricerca infruttuosa...

Citazione
A proposito, facendo una ricerca molto veloce ho trovato i Codici ISO delle nazioni, purtroppo non riportano i nomi politicamente appropriati di vari stati (i vari "repubblica popolare di","stato indipendente di" ecc.) ma per alcuni nomi di statarelli sconosciuti potrebbe aiutare. Comunque continuo le ricerche!

EDIT: Credete che possiamo fidarci delle denominazioni del Ministero degli Esteri? La lista degli stati è nel menu a tendina.
(Almeno se scoppia un incidente diplomatico la colpa è loro… :) )

:)
Si potrebbero fare dei controlli crociati anche con questi due siti:
http://termportal.fao.org/faonocs/appl/
http://www.foreignword.com/countries/Italian.htm

Il primo è sicuramente aggiornato. Cliccando sul nome del Paese compare una finestra in cui sono presenti le denominazioni in diverse lingue.
Se trovo qualcos'altro posto. ;)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #290 il: 16 Febbraio 2013 15:15:56 »
Grazie Elisabetta per la traduzione di quella stringa.
Secondo me sui server Mozilla i file del Download Day ci dovrebbero ancora essere, ora provo a cercarli io e vi faccio sapere se ci riesco.

Comunque, visto che noi dobbiamo tradurre, basta mettere il nome formale solo nelle stringhe  in cui è stata usata questa convenzione (che più o meno sono quelle che ora sono dubbie).
Ora vedo di correggere la stringa di sopra e faccio un primo commit delle stringhe fino ai nomi degli stati.

Edit: dovrebbe essere questo:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/spreadfirefox.com/branches/download-day/worldrecord/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po?







« Ultima modifica: 16 Febbraio 2013 15:38:20 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #291 il: 16 Febbraio 2013 16:48:24 »
@gialloporpora Se vuoi ricontrolliamo metà alfabeto per uno, tipo uno dalla A alla M, l'altro dalla N alla Z?
Ad ogni modo secondo me è meglio basasi sul sito della FAO, che è aggiornato, piuttosto che sulla traduzione (risalente a qualche anno fa).

EDIT: Sto guardando ora Verbatim e le prime stringhe sono ancora tutte dubbie… Che il commit non sia andato a buon fine?
« Ultima modifica: 16 Febbraio 2013 17:04:35 da sara_t »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #292 il: 17 Febbraio 2013 13:59:41 »
Ok, prima di andare avanti direi di sistemare gli stati.
   Riassumo qui gli stati che secondo me sono più problematici, con vecchia traduzione mi riferisco a quella fatta da @jooliaan e @Lisman per il Download Day)
Io ho guardato su Wikipedia e il glossario Microsoft e sul mio vecchio atlante che però non è aggiornato).

   Differenze con la vecchia traduzione (a sinistra la vecchia, a destra quella che ho fattoio):

Isole Falkland -> Isole Falkland o Malvine (perché nella stringa en-US è messa la doppia opzione)
Isole Far Oe -> Isole Far Oer
Iran -> Repubblica Islamica dell'Iran perchè ora nell'originale en-US è riprotato il nome formale, anche se per me è giusto Iran e basta)
Bahrain -> Bahrein
Libia -> Libia, Gran Giamahiria araba libica
Guiana Francese -> Guyana Francese
Olanda -> Paesi Bassi
Portorico -> Porto Rico
Reunion -> Isola Riunione
Siria -> Repubblica Araba di Siria (come da originale)
Venezuela -> Repubblica Bolivariana del Venezuela


   
   
Nuovi:
British Indian Ocean Territory -> Territorio britannico dell'oceano Indiano
Bonaire, Saint Eustatius and Saba -> caraibi Olandesi (Isole BES)
French Polynesia -> Polinesia Francese
French Southern Territories -> Territori australi francesi
Gibraltar -> Gibilterra
   Micronesia, Federated States of -> Stati Federati di Micronesia
Greenland -> Groenlandia
Northern Mariana Islands -> Marianne Settentrionali
Sint Maarten (Dutch part) -> Sint Maarten (parte olandese)
South Georgia and the South Sandwich Islands -> Georgia del Sud e Sandwich Australi
Timor-Leste -> Timor orientale
United States Minor Outlying Islands -> Altre isole americane del Pacifico
Virgin Islands, British -> Isole Vergini Britanniche
Virgin Islands, U.S. -> Isole Vergini Americane
Western Sahara -> Sahara Occidentale




   
Differenze con l'originale:
Macedonia, Former Yugoslav Rep -> Macedonia (come da vecchia traduzione)
   
Monaco -> principato di Monaco
Palestinian Territory, Occupied -> Territori Palestinesi (come vecchia traduzione con la differenza della P maiuscola ma sono indeciso sull'Occupied)
Denmark Do -> Danimarca
Korea, Democratic People's Rep -> Corea del Nord (come vecchia traduzione)
Korea, Republic of -> Corea del Sud (come vecchia traduzione)
Fiji -> Isole Figi (come vecchia traduzione ho aggiunto isole)
« Ultima modifica: 17 Febbraio 2013 14:11:30 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #293 il: 17 Febbraio 2013 14:49:05 »
Posso aggiungere i risultati tratti dal sito degli Esteri e della FAO

3048
Christmas Island > Isole di Christmas

3055
Costa Rica > Costa Rica

3134
Macedonia, Former Yugoslav Rep > , Ex Repubblica jugoslava di Macedonia

Ora faccio un controllo di quelli che hai segnato tu.

EDIT:
I nomi che combaciano non li ho riscritti, vuol dire che sono giusti. Tra parentesi la traduzione non ufficiale o vecchia:

Isole Falkland -> Isole Falkland (o Malvine (perché nella stringa en-US è messa la doppia opzione))
Libia -> Libia, (Gran Giamahiria araba libica)
(Guiana Francese) -> Guyana Francese
(Olanda ->) Paesi Bassi
(Portorico ->) Porto Rico
Reunion -> (Isola) Riunione
Siria -> (Repubblica Araba di Siria) Repubblica araba siriana

Bonaire, Saint Eustatius and Saba -> (caraibi Olandesi (Isole BES)) Bonaire, Sint Eustatius e Saba
French Southern Territories -> (Territori australi francesi) Terre australi (e antartiche) francesi
Northern Mariana Islands -> (Marianne Settentrionali) Isole Marianne Settentrionali
South Georgia and the South Sandwich Islands -> (Georgia del Sud e Sandwich Australi) Giorgia del Sud e Isole Sandwich meridionali
Timor-Leste -> (Timor orientale) Repubblica democratica di Timor-Leste
United States Minor Outlying Islands -> (Altre isole americane del Pacifico) Isole minori periferiche degli Stati Uniti
Virgin Islands, U.S. -> (Isole Vergini Americane) Isole Vergini degli Stati Uniti

Macedonia, Former Yugoslav Rep -> (Macedonia (come da vecchia traduzione)) >Ex Repubblica jugoslava di Macedonia
Palestinian Territory, Occupied -> (Territori Palestinesi (come vecchia traduzione con la differenza della P maiuscola ma sono indeciso sull'Occupied)) Territori palestinesi occupati
Korea, Democratic People's Rep -> (Corea del Nord) Repubblica popolare democratica di Corea
Korea, Republic of -> (Corea del Sud) Repubblica di Corea
Fiji -> (Isole Figi) Figi / Repubblica delle Figi


Non ho trovato: Isole Far Oe -> Isole Far Oer :?
« Ultima modifica: 17 Febbraio 2013 16:05:56 da sara_t »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #294 il: 17 Febbraio 2013 16:39:01 »
Ok, messo Costa Rica e Ex repubblica jugoslava di Macedonia, però questa:
Codice: [Seleziona]
Christmas Island > Isole di Christmas

se l'isola è una non vedo perché metterla al plurale :-?
Non credo nemmeno si usi il “di Christmas” visto che non è il nome di chi l'ha scoperta (Isola Natale).
Le isole sono due:
http://it.wikipedia.org/wiki/Christmas_Island
secondo me si riferisce a quella australiana e io lascerei “Isola Christmas”
La Danimarca l'ho messa in lista solo perché l'originale è un Denmark Do che non capisco :-?

PS: io intanto ho finito, prima però è meglio mettersi d'accordo sugli stati e fare un commit solo per quelli.
« Ultima modifica: 17 Febbraio 2013 16:46:19 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #295 il: 17 Febbraio 2013 19:36:31 »
Anche secondo me è quella australiana, proprio per questo ci lascerei il "di" in mezzo, altrimenti sembra che sia di Kiribati. Sul perché il sito dia il nome al plurale non so rispondere, francamente anche a me suona strano.

Se ho capito bene i nomi degli stati sono per Bango… In effetti per tutti gli utenti che devono solo effettuare un pagamento, trovarsi davanti tutte 'ste repubbliche e non repubbliche sarebbe molto macchinoso e avrebbe più senso scrivere i nomi comuni, d'altra parte se sono nati dei problemi in passato io preferirei tenere le denominazioni ufficiali per stati come la Cina, le due Coree ecc. (Però forse si potrebbe mettere Corea del Nord/Sud tra parentesi? Altrimenti è dura distinguerle…) Credo che infatti che sarebbe meglio cambiare tutti gli stati che ho scritto nel post sopra.
Ah, ho trovato quelle isole sul sito della FAO: mi da il nome ufficiale "Faerøerne" con la o barrata.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #296 il: 18 Febbraio 2013 00:02:24 »
Ok, per Isola di Christmas al singolare.

Citazione
Se ho capito bene i nomi degli stati sono per Bango… In effetti per tutti gli utenti che devono solo effettuare un pagamento, trovarsi davanti tutte 'ste repubbliche e non repubbliche sarebbe molto macchinoso e avrebbe più senso scrivere i nomi comuni, d'altra parte se sono nati dei problemi in passato io preferirei tenere le denominazioni ufficiali per stati come la Cina, le due Coree ecc. (Però forse si potrebbe mettere Corea del Nord/Sud tra parentesi? Altrimenti è dura distinguerle…) Credo che infatti che sarebbe meglio cambiare tutti gli stati che ho scritto nel post sopra.

Anche secondo me il fatto di perdere l'ordine logico non è una bella cosa, mai un italiano si cerca il Venezuela sotto la R, idem per le altre. Per non perdere l'ordine bisognerebbe mettere:
Venezuela - Repubblica Bolivariana del Venezuela.
Per la Cina, gli inglesi mettono semplicemente China, io non mi formalizzerei se non lo fanno loro, mi limiterei a usare il nome formale quando questo è usato nell'originale.


Citazione
Ah, ho trovato quelle isole sul sito della FAO: mi da il nome ufficiale "Faerøerne" con la o barrata.

Si si, ma in italiano la o barrata viene sostituita dalla o. Per ricordi delle superiori io ho sempre visto Far Oer (anche quando ci giochiamo contro a calcio)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #297 il: 18 Febbraio 2013 09:17:32 »
In effetti anche il sito della FAO riporta sia nome completo che nome "per elenco e tabelle", che sarebbe il nostro caso. E in quasi tutti gli elenchi che vedo in giro si trovano i nomi brevi.
Sentiamo anche cosa ne dicono Lisman e jooliaan.

Per non perdere l'ordine bisognerebbe mettere:
Venezuela - Repubblica Bolivariana del Venezuela.

Oppure, per risparmiare spazio (nel caso vadano in un menu a tendina)
Citazione
Venezuela, Repubblica Bolivariana del
Macedonia, Ex Repubblica jugoslava di
ecc.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #298 il: 18 Febbraio 2013 16:53:06 »
Ciao,

In effetti anche il sito della FAO riporta sia nome completo che nome "per elenco e tabelle", che sarebbe il nostro caso. E in quasi tutti gli elenchi che vedo in giro si trovano i nomi brevi.
Sentiamo anche cosa ne dicono Lisman e jooliaan.

Sono d'accordo, anche per mantenere l'ordine alfabetico. Per gli stati "problematici" inserirei la denominazione formale e attuale in parentetica, così salviamo capra e cavoli. Ci sono problemi di spazio se si aggiunge qualche parentetica?

Per quanto riguarda la famosa isola, la denominazione, che si riferisce a due distinte isole ma è la stessa, è "Isola Christmas" o "Isola di Natale".
Credo che la traduzione italiana del nome dell'isola nel sito della FAO sia imprecisa, sia nel numero, che nella effettiva denominazione. Nelle altre lingue, infatti, viene mantenuto il singolare perché si tratta appunto di isole e non di arcipelaghi. Non me lo spiego, a meno che, dal momento che esistono due isole con lo stesso nome, abbiano voluto intendere appunto entrambe.
In ogni caso, facendo controlli incrociati, ne emerge che se si vuole mantenere il nome originale, si traduce con Isola Christmas, riferibile sia all'una che all'altra.
Chiaramente se si opta per le denominazioni ufficiali/originali, per uniformità scriveremo anche Isole Faerøerne con la o barrata, direi.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #299 il: 18 Febbraio 2013 18:19:40 »
Citazione
Sono d'accordo, anche per mantenere l'ordine alfabetico. Per gli stati "problematici" inserirei la denominazione formale e attuale in parentetica, così salviamo capra e cavoli. Ci sono problemi di spazio se si aggiunge qualche parentetica?

Non credo ci siano problemi di spazio, alcune stringhe risulterebbero lunghe più o meno come l'originale inglese.
Credo che la più lunga (rispetto all'originale) dovrebbe risultare quella della Corea del Nord, magari vedo di confrontarla con la stringa più lunga nell'originale e se eccede troppo chiedo in mailing list.
Citazione
Chiaramente se si opta per le denominazioni ufficiali/originali, per uniformità scriveremo anche Isole Faerøerne con la o barrata, direi.

Cioè dovrei usare Far øer?
Questa non mi convince, noi stiamo usando in nomi ufficiali, ma comunque in italiano e quella lettera non ci appartiene.


Edit: ho fatto le modifiche, le metto su questa pagina così si va meglio a controllarle (chi volesse)
https://dl.dropbox.com/u/4400966/states.html

Per la questione lunghezza, la più lunga inglese è di 44 caratteri, la più lunga nostra è quella della Coread del  Nord con 57, boh io tenterei.

C'è una stringa che avevo dimenticato e che è pure la peggiore di tutte dal punto di vista diplomatico:
Codice: [Seleziona]
Taiwan (province of China)

io sarei per lasciare solo Taiwan, comunque ora c'è la traduzione letterale: Taiwan (provincia cinese)

A supporto di questo (e secondo me gli inglesi sbagliano a mettere provincia cinese) cito questo vecchio messaggio di Andrea:

Posso testimoniare che sul citofono della rappresentanza diplomatica de facto di Taiwan in Italia c'è scritto proprio Taiwan  ;)

A parte questo: Formosa è una parola portoghese e se andate a vedere nel Firefox portoghese anche lì adoperano Taiwan
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY font.langGroup.trad-chinese "Chinês Tradicional (Taiwan)">

« Ultima modifica: 18 Febbraio 2013 22:57:29 da gialloporpora »

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.