Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 116557 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #225 il: 10 Dicembre 2012 13:48:52 »
Lo hanno riaggiornato. Stavolta sono tantine, se vuoi possiamo anche dividercele (dovrebbero essere una  settantina di stringhe, possiamo farne 35  a testa).

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #226 il: 10 Dicembre 2012 17:10:02 »
Guarda, a me non crea nessun problema farle tutte, senza contare che tu stai già aggiornando quelle vecchie, facendo lo script e il glossario ecc.

A proposito, capita a fagiolo adesso che si parla di revisione/recensione/commento, nel sito dei componenti aggiuntivi abbiamo interpretato male due stringhe (sempre per colpa del fatto che in inglese usano indistintamente "review").
-Qui: https://addons.mozilla.org/it/review_guide si parla di "recensioni/commenti", ma io avevo scritto "Linee guida per la revisione".
-Invece questa è la schermata che appare quando si è pubblicato un commento:

(Ero incerta se postarlo qui o nel thread degli errori di traduzione, se non va bene lo sposto.)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #227 il: 10 Dicembre 2012 19:16:33 »
No no, va bene qui,, hai fatto bene a segnalarlo, poi le cambio e le lascio come dubbie.
Lo script l'ho finito ancora sabato, più che altro mi serve in caso ci siano stringhe da importare nei file .lang (tipo lo stato di Mozilla) in modo da non perdere tempo se sono già state tradotte. e se riesco a capire come funziona il dizionario mi piacerebbe fare un controllo ortografico su tutte le stringhe. Quindi se ti serve una mano non farti problemi a chiedere.

Vedo di ricontrollare anche tutte quelle sulle revisioni/recensioni/commenti.
Purtroppo review è in assoluto la parola (escludendo your  e this) più usata nelle stringhe (276 volte).
« Ultima modifica: 10 Dicembre 2012 19:18:09 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #228 il: 13 Dicembre 2012 11:49:32 »
Allora, ho finito le stringhe a parte queste due:
Codice: [Seleziona]
3393 Uses the Open Web Apps installation API to allow installation on the device independently on Marketplace.Questa non ho capito proprio a cosa si riferisce "independently".
Codice: [Seleziona]
3418 A key-value store that contains all the post data for Roller.Non so come tradurre "post data".

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #229 il: 13 Dicembre 2012 11:53:41 »
"Post data" immagino siano i dati inviati tramite una richiesta di tipo post (es. modulo web). "Dati inviati" dovrebbe bastare.

Per la prima: non è che al posto di "on" ci vada un "of" (puoi utilizzare le API per l'installazione indipendentemente dal fatto di essere nel MarketPlace)?

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #230 il: 13 Dicembre 2012 12:23:16 »
Grazie per la dritta, flod. Dopo aver letto questo link https://developer.mozilla.org/it/docs/Apps/Apps_JavaScript_API dalla pagina di Chrono https://marketplace.firefox.com/developers/docs/apps/chrono (l'app a cui si riferisce la prima stringa) credo che tu abbia pienamente ragione su "on/of".
Allora completo le ultime due.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #231 il: 15 Dicembre 2012 01:45:39 »
Allora,
scusa il ritardo.
Ci ho dato un'occhiata veloce, domani rivedo tutto.
Ti segnalo solo due dubbi che ho:

Codice: [Seleziona]
Install the Amazon Browser Apps and receive special Amazon features right at your fingertips.
Installa le app di Amazon Browser per avere le funzioni speciali di Amazon a portata di mano.

io credo intendano “le app per browser di Amazon”, secondo me si potrebbe anche omettere browser.

Stack è difficile da tradurre secondo me, lo usano dapperttutto.

Codice: [Seleziona]
a navigation stack for managing app structure
uno stack di navigazione per la gestione della struttura dell'app

Secondo me:
http://www.telecomitalia.com/content/dam/telecomitalia/it/archivio/documenti/Innovazione/NotiziarioTecnico/2012/n2-2012/capitolo13.pdf

intendono un pacchetto di strumenti per la gestione delle app.

Il resto, almeno di quelle che ho controllato, vanno bene. Domani finisco.


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #232 il: 15 Dicembre 2012 13:35:16 »
Ti riporto cosa ho modificato:

Codice: [Seleziona]
App Stub is the simplest of the app templates: It provides an unstyled HTML document…

ho messo senza stili, non senza formattazione. Altra lievissima modifica:

Codice: [Seleziona]
well-structured and minimal HTML to get started quickly

ho messo documento HTML e non codice.

Questa:

Codice: [Seleziona]
List/Detail View

Non credo vada bene, in questo caso, scheda completa, meglio lasciare dettagli:
Codice: [Seleziona]
Vista elenco/dettagli

Questa la lascio dubbia perché non la capisco:

Codice: [Seleziona]
a header element and automatic back button
un elemento di testata e pulsante Indietro automatico

nel caso di una pagina Web, se l'header è riferito alla parte  superiore del sito, testata va bene, qui però forse intende intestazione, non la capisco quindi la lascio dubbia.




Codice: [Seleziona]
Game Stub è un modello di app per giochi in 2D scritti usando HTML5, CSS e JavaScript. Riduce notevolmente i tempi di sviluppo dei componenti base del gioco, come la creazione di una canvas o dell'event loop.
----
Game Stub è un modello di app per sviluppare giochi in 2D utilizzando HTML5, CSS e JavaScript. Riduce notevolmente i tempi di sviluppo dei componenti base del gioco, come la creazione di una canvas e dell'event loop.

Io event loop lo lascerei in inglese, ho guardato su qualche blog italiano che tratta l'argomento e utilizzano il termine inglese.

Codice: [Seleziona]
a canvas element and example code drawing a game entity onto it
un codice esempio disegna un'entità gioco sopra un elemento canvas
un esempio che disegna un'entità gioco sopra una canvas


Codice: [Seleziona]
a means to pause and unpause the game as the app loses and regains focus
la possibilità di mettere il gioco in pausa se l'app passa in secondo piano e riprenderlo quando viene nuovamente selezionata

io direi:

Codice: [Seleziona]
un metodo per mettere in pausa il gioco quando l'app perde il focus e riprenderlo quando lo riacquista.


Questa non so cosa voglia dire:
Codice: [Seleziona]
redis


Codice: [Seleziona]
Lap History
Cronologia giri

c'è qualcuno che ha qualche suggerimento per rendere questa?

Codice: [Seleziona]
Chrono è un semplice cronometro con contagiri, realizzato per mettere in evidenza alcuni aspetti del processo di sviluppo di Firefox OS. <a href="%(walkthrough_link)s" class="walkthrough">Leggi la guida dettagliata dello sviluppatore</a>

Edit:
http://programmazione.it/index.php?entity=eitem&idItem=44313

quindi questa:

Codice: [Seleziona]
A key-value store that contains all the post data for Roller.
Un archivio di valori chiave contenente tutti i dati inviati da Roller.

io la tradurrei come:

Un archivio (ma anche database) di associazioni chiave valore che contiene tutti i dati inseriti da Roller.
« Ultima modifica: 16 Dicembre 2012 14:13:50 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #233 il: 17 Dicembre 2012 10:15:26 »
Grazie gialloporpora!
Per Amazon Browser App avevo molti dubbi, comunque alla fine avevo pensato che "Amazon Browser" fosse il nome proprio della collezione di app di Amazon (c'è anche l'"Amazon Browser Bar"), anche se non ne ho trovato riscontri a parte il fatto che è scritto in maiuscolo.

Un dettaglio: per canvas,
Codice: [Seleziona]
un esempio che disegna un'entità gioco sopra una canvasho visto che certi siti lo mettono al femminile, altri al maschile. Su MDN (https://developer.mozilla.org/it/docs/HTML/Canvas) è stato tradotto al maschile, quindi pensavo che magari potevamo tenerlo al maschile anche noi per consistenza.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #234 il: 17 Dicembre 2012 10:23:04 »
In generale i termini in inglese dovrebbero essere maschili, personalmente "una canvas" non si può sentire

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #235 il: 17 Dicembre 2012 13:05:56 »
Io l'avevo messa al femminile perché  sarebbe una tela  in italiano, anche se facendo riferimento all'elemento HTML5 non si può tradurre.
Per MDN, che io sappia non è attualmente seguito, quindi non lo prenderei come riferimento per la localizzazione.
Ok, metto al maschile se è così brutto al femminile
Anche HTML.it lo rende al maschile:
http://www.html.it/guide/canvas-guida-pratica/

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #236 il: 17 Dicembre 2012 13:23:37 »
@Sara_t,
mi sa che hai ragione sulle app di Amazon, deve essere un insieme di più app.
Prova a vedere se ti vanno bene le modifiche:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated

le puoi anche approvare e poi faccio il commit.
Ciao

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #237 il: 18 Dicembre 2012 09:56:21 »
Ho visto le ultime stringhe dubbie e le ho approvate tutte tranne questa qui:
Codice: [Seleziona]
3308
a canvas element and example code drawing a game entity onto it
un esempio che disegna un'entità gioco su un elemento canvas

Cercando "codice esempio" + canvas mi sono venuti fuori alcuni risultati che sembrano adattarsi alla nostra stringa (es. http://www.webmasterpoint.org/programmazione/html5/tutorial-html5/canvas-colori-gradienti-trasparenza-effetti-cromatici-sfumature-codici-esempio.html). Magari per gli sviluppatori è chiaro anche "esempio" e basta, ma per sicurezza chiedo qui prima di accettarla definitivamente.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #238 il: 18 Dicembre 2012 12:08:13 »
Metti pure codice d'esempio, io l'avevo tolto perché secondo me era sottointeso che fosse un codice e mi sembrava suonasse meglio, comunque è giusto anche codice d'esempio, fai pure :-)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #239 il: 18 Dicembre 2012 12:20:29 »
Grazie! Allora sono tutte accettate e pronte per il commit. :D

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.