Ciao ragazzi, questo è il mio primo messaggio nel forum quindi mi presento: mi chiamo Francesco Iovine (franciov è il mio nickname) e da alcuni mesi scrivo (in inglese) sull'App Center di MDN. Sono un ingegnere informatico e sviluppatore front-end.
Premetto che il lavoro di traduzione che state portando avanti è epico! Siete grandissimi, ho letto molte belle discussioni su questo forum.
Intervengo per la questione della traduzione di alcune parole dall'inglese, come ad esempio le ultime che stavate discutendo:
- app hosted e simili
- manifest
- open web app
Il mio punto di vista, ovvero quello di una persona che lavora in team di sviluppatori, è che tali termini NON andrebbero tradotti in italiano. Una motivazione sta nel fatto che nel linguaggio quotidiano di comunicazione io e quasi tutte le persone con cui ho lavorato utilizziamo termini inglesi per il gergo tecnico: una hosted app è una hosted app, al più una app hosted, un manifest è un manifest, non un manifesto, e una web app è open, non aperta
Da quanto ne so questo non è vero in Francia e in Spagna dove si tende a tradurre di più. A mio avviso mantenere i termini inglesi per il gergo tecnico aiuta anche a mantenere un collegamento con gli articoli in inglese: ad esempio per un lettore di MDN in italiano potrebbe risultare difficile collegare una parola trovata su un articolo in inglese a quella che ha imparato leggendo MDN in italiano.
Spero di essere stato utile e rimango a disposizione per qualsiasi cosa.
Ciao