Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: [MDN] Traduzione articoli  (Letto 48471 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35960
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #105 il: 15 Aprile 2014 11:47:06 »
Oops, scusa... nella fretta m'era sembrato scritto con l'iniziale minuscola.
Citazione
widget JavaScript.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #106 il: 15 Aprile 2014 11:58:00 »
Grazie klez87! Senti, visto che gli articoli si stanno perdendo un po' tra le pagine, ho preparato questo etherpad: https://etherpad.mozilla.org/9LBcQCAbkA
Praticamente funziona così: ogni volta che hai tradotto un articolo inserisci il tuo nickname in alto a destra (e se vuoi scegli un colore che ti aggrada cliccando sul quadrato colorato), poi aggiungi l'url dell'articolo alla lista e premi l'icona del dischetto per salvare. Io faccio riferimento a questa lista e ogni volta che correggo un articolo lo elimino. Così dovremmo non perdere articoli per strada ;)
Ho già inserito alcuni dei tuoi articoli, puoi aggiornare la lista con quelli nuovi quando hai tempo.
Anche gli altri utenti che vogliono farsi correggere un articolo o quelli che vogliono dare una mano con il QA possono servirsi di questo etherpad, anzi li inviterei a usarlo per organizzare meglio il lavoro.

Per quanto riguarda la macro, fa parte dell'interfaccia che stiamo traducendo su Verbatim, quando faremo il primo commit sarebbe apparsa tradotta comunque, ma grazie per averci pensato. Per il futuro però, secondo  me è meglio che traduci solo i contenuti dei singoli articoli in modo da non far accavallare le traduzioni dell'interfaccia.

Ecco un paio di QA

https://developer.mozilla.org/it/docs/Web/API/HTMLElement
Citazione
Aggiunge le seguenti proprietà: offsetParent, offsetTop, offsetLeft, offsetWidth, and offsetHeight
>and >e

Citazione
Aggiunge le seguenti proprietà: translate, itemScope, itemType, itemId, itemRef, itemProp, properties, and itemValue.
>and >e


https://developer.mozilla.org/it/docs/HTML/Element/section
Citazione
Si sconsiglia di usare l'elemento {{HTMLElement("section")}} come contenitore generico; a questo scopo si consiglia di usare {{HTMLElement("div")}}, soprattutto quando la suddivisione in sezioni viene solamente effettuata a scopo stilistico.
>sconsiglia/consiglia > a questo scopo è preferibile utilizzare …

Poi c'è una sezione che non è proprio tradotta, ho suggerito una traduzione:
Citazione
   •   Content categories Flow content, Sectioning content, palpable content.
> Contenuti consentiti Contenuti di flusso, contenuti di sezione(?), contenuti palpabili (?)
Citazione
   •    Tag omission {{no_tag_omission}}
>Omissione tag {{no_tag_omission}}
Citazione
   •   Permitted parent elements Any element that accepts flow content. Note that a {{HTMLElement("section")}} element must not be a descendant of an {{HTMLElement("address")}} element.
>Elementi genitore consentiti Tutti gli elementi che consentono i contenuti di flusso. Si noti che un elemento {{HTMLElement("section")}} non può essere figlio di un elemento {{HTMLElement("address")}}.
Citazione
   •   DOM interface {{domxref("HTMLElement")}}
>Interfaccia DOM
---

Ps. miki64, grazie per il QA! Allora l'articolo che hai già corretto tu non lo includiamo direttamente nella lista :)

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #107 il: 15 Aprile 2014 14:30:55 »
Bon, fatto.

Daro' un'occhiata all'etherpad, grazie

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #108 il: 20 Aprile 2014 19:55:37 »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35960
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #109 il: 22 Aprile 2014 09:40:52 »
https://developer.mozilla.org/it/docs/Gecko
Citazione
, e renderizzarli sullo schermo dell'utente oppure stamparli.
Virgola prima della congiunzione.

https://developer.mozilla.org/it/docs/Mozilla/Firefox_OS/Platform/Gonk
Citazione
Consiste di un kernel Linux, HAL, e altre librerie specifiche dei produttori di hardware.
Come sopra.

Citazione
Nota: Siccome apparecchi mobile differenti possono avere chipset e altre caratteristiche hardware, i terminali possono contenere distribuzioni di Gonk diverse.
Io preferisco sempre poiché (dopo i due punti va minuscolo).

Citazione
Il repository principale di B2G su Github contiene supporto ufficiale
"contiene il supporto", secondo me.

Devo comunque rivederli entrambi più tardi, con calma.

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #110 il: 22 Aprile 2014 13:55:48 »
fatte le modifiche richieste. se c'e' altro avvertimi, senno' per favore togli gli articoli dall'etherpad.

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #111 il: 28 Aprile 2014 13:11:00 »

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #112 il: 30 Aprile 2014 13:39:48 »
Mi pareva il caso di tradurla visto che un sacco di gente andrà a informarsi sul nuovo arrivato :) https://developer.mozilla.org/it/docs/Mozilla/Firefox_OS/Developer_phone_guide/Flame

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22595
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #113 il: 30 Aprile 2014 15:37:55 »
Mi pareva il caso di tradurla visto che un sacco di gente andrà a informarsi sul nuovo arrivato :) https://developer.mozilla.org/it/docs/Mozilla/Firefox_OS/Developer_phone_guide/Flame
Ho dato un'occhiata veloce :wink:
Citazione
rendendo semplice provare e indirizzare problemi software specifici senza doversi preoccupare dei bug di uno specifico dispositivo, ecc.
specifici specifico potresti sostituire scrivendo
dei bug di un determinato dispositivo
dei bug di un dispositivo in particolare

quell'ecc. finale (che c'è anche in inglese) messo così mi suona strano :wink:
magari (se ha senso) sostituire con "o di altro"
Codice: [Seleziona]
Se già possiedi il telefono e vuoi cominciare a sperimentare, sviluppare e distribuire app, o contribuire alla piattaforma Firefox, i seguenti link sono utili per muovere i primi passi:toglierei la virgola prima di "o"
abbondiamo? "per iniziare a muovere i primi passi:"

Nell'elenco "Zona ecc." lettera minuscola dopo i due punti. Generalmente sono gli inglesi che iniziano con la maiuscola, noi italiani no.

Codice: [Seleziona]
Se desideri acquistare il dispositivo o vuoi sapere di più sul suo utilizzo, troverai le informazioni necessarie qui sotto.saperne?
qui di seguito? (anche senza il qui)
riportate di seguito.

Codice: [Seleziona]
Quando l'installazione di una nuova distribuzione fallisce, il telefono diventa inutilizzabile, e non si riesce ad avviarlo in modalità fastboot.toglierei la virgola prima dell'e
e non si sarà in grado di avviarlo
e non sarà possibile avviarlo

Citazione
Per entrare nella modalità di scaricamento di emergenza sono necessari un cavo USB e i'Emergency Download Tool. Per ulteriori dettagli visitare
errore di digitazione "i'" anziché "l'"
Per informazioni dettagliate/ulteriori e dettagliate informazioni, visitare ecc.

Codice: [Seleziona]
Ci sono due strade per entrare in questa modalità:Ci sono/Esistono due procedure per

Citazione
In modalità ripristino, utilizzare i pulsanti di controllo volume per muversi tra le voci disponibili, e il pulsante di accensione per selezionare.
muoversi
toglierei la virgola prima dell'e anche nella frase successiva :wink:

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #114 il: 01 Maggio 2014 01:04:07 »
Riguardo all'articolo sul Flame mi ha scritto un tizio di mdn dicendomi che e' stato completamente riscritto. Domani vedo di rifare la traduzione e, se sono ancora presenti le parti che mi hai corretto, le incorporo corrette.

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #115 il: 01 Maggio 2014 12:48:41 »
fatto, comprese le modifiche effettuate nell'originale. tolgo dall'etherpad.


Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22595
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #117 il: 02 Maggio 2014 12:51:48 »
Ciao :)

Solo alcune minuzie

Sulla riga
Codice: [Seleziona]
LG Google Nexus 4 nexus-4colonna "Commenti"
Codice: [Seleziona]
Sperimentale.Non supportato da LG o da Google. spazio mancante dopo il punto

Codice: [Seleziona]
Firefox OS by versionTitolo non tradotto

Citazione
Data di comletamento (Feature Complete - FC)
completamento

Codice: [Seleziona]
caratteristiche.  NON inserire altre informazioni su questi dispositivi a meno che Andreas Gal o...sembra che ci sia uno spazio in eccesso tra il punto e "NON" o vedo male io?

Codice: [Seleziona]
/data: probabilmente la stessa di inari;(iconica) le specifiche tra il punto e virgola e l'iconica prima di "le specifiche" manca uno spazio?

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #118 il: 02 Maggio 2014 20:00:47 »
fatto tutto tranne l'ultimo punto, lo spazio c'era.

EDIT: ora ho capito cosa intendi. penso che sia un bug di mdn
« Ultima modifica: 02 Maggio 2014 20:02:33 da klez87 »

Offline klez87

  • Post: 158
    • klezlab
Re: [MDN] Traduzione articoli
« Risposta #119 il: 11 Maggio 2014 02:21:39 »

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.