Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Sondaggio

Come si traduce email provider?

Fornitore del servizio di posta elettronica
Fornitore email
Provider di posta elettronica
Provider email

Autore Topic: Localizzazione di Mozilla Persona (ex BrowserID)  (Letto 27884 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #60 il: 10 Aprile 2012 17:42:46 »
Se a qualcuno può interessare hanno aggiunto BrowserID a Bugzilla :-)

La scorsa settimana sulla mailing list avevano detto che non ci sarebbero state nuove stringhe e di approfittare per  controllate lo stato della traduzione sul sito http://myfavoritebeer.org/ la versione su bugzilla ha una stringa in inglese se provate a fare il login  con BrowserID,  credo sia una versione più vecchia ouna cosa del genere.

Edit: io ho questa nel footer che non viene tradottadotta:
Codice: [Seleziona]
BrowserID is the fast and secure way to sign in — learn more

ora controllo.


Boh, le stringhe sono tradotte nel client.po, chiedo sulla mailing list se è normale (ne ho visto anche un'altra che non è tradotta "by the identity team", tradotta nel client.po anche'essa)
« Ultima modifica: 10 Aprile 2012 18:15:34 da gialloporpora »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #61 il: 17 Aprile 2012 13:24:46 »
@flod,
Ci sono delle modifiche, ora le traduco e le lascio come Dubbie così puoi controllarle.

Le due Yes e No le ho passate direttamente, le altre le ho lasciate come Dubbie nel caso qualcuno voglia controllare:

https://localize.mozilla.org/it/browserid/LC_MESSAGES/client.po/translate/?unitstates=fuzzy%2Cuntranslated
« Ultima modifica: 17 Aprile 2012 14:15:44 da gialloporpora »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #62 il: 18 Aprile 2012 13:29:02 »
@sandro
Non affidare questi messaggi al forum, in questo periodo non ho assolutamente tempo di controllarlo :-(

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #63 il: 18 Aprile 2012 13:42:28 »
Ok, comunque erano poche, magari se qualcuno me le controlla le posso passare direttamente io senza che tu perda tempo a fare la verifica.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #64 il: 18 Aprile 2012 21:46:45 »
Non è assolutamente un problema controllarle, però mandami direttamente una mail ;-)

Quelle di stamattina le ho già viste e inviate al CVS.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #65 il: 18 Aprile 2012 21:50:33 »
Ok, allora la prossima volta ti mando una mail.
Credo che le prossime siano previste fra una decina di giorni, è ogni due settimane se non sbaglio, comunque controllo il newsgroup.
« Ultima modifica: 18 Aprile 2012 21:52:08 da gialloporpora »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #66 il: 04 Maggio 2012 16:35:15 »
Hanno cambiato due stringhe, le ho tradotte direttamente io visto che si trattava solo di due ID tolti, una era questa:
Codice: [Seleziona]
If this is a mistake, just ignore the sent email and <a %s>cancel</a>.
Se si tratta di un errore, ignora semplicemente l'email inviata e <a href="#" id="cancel">annulla</a>.

ho inviato al VCS.


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #67 il: 30 Maggio 2012 19:01:27 »
Io ho tradotto le nuove stringhe:

client.po
messages.po


alcune erano già tradotte ma le hanno spostate dal messages.po al client.po e le ho lasciate come erano.


Ci sono due stringhe che non capisco:
Codice: [Seleziona]
Choose a new password you'll use when you sign in with BrowserID.
Next, choose a new password you'll use when you sign in with BrowserID.

sono la stessa a parte quel Next, iniziale,  io ho tradotto Next con Quindi, ma non ne sono sicuro.
Magari faccio un tentativo di cambio password per vedere dove appare esattamente.


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #68 il: 30 Maggio 2012 19:03:28 »
Scegli una nuova password da utilizzare per accedere con BrowserID
Poi, scegli una nuova password da utilizzare per accedere con BrowserID

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #69 il: 03 Giugno 2012 18:30:38 »
Se c'è qualcuno che controlla le stringhe nei link sopra, @flod mi sa che ha già troppe cose da fare,  basta fare Prossima finché non finisce, sono poche le approvo io.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #70 il: 03 Giugno 2012 19:01:30 »
Premetto che per me le stinghe verbatim spesso sono un mistero perché talvolta non si capisce bene dove andranno a finire (ci fosse una pagina da visualizzare per capirne esattamente il senso...):

client.po
Codice: [Seleziona]
Password is required.Tua traduzione: Il campo password è obbligatorio.
Suggerimento: È richiesto/necessario l'inserimento di una password.

Citazione
Verify Password
Tua traduzione: Impostazione password
Suggerimento: Verifica password

Codice: [Seleziona]
Repeat PasswordTua traduzione: Reimpostazione password
Suggerimento: Inserire nuovamente la password

Codice: [Seleziona]
Verification password is required.Tua traduzione: Il campo password è obbligatorio. (è uguale a quanto hai tradotto per "Password is required."?)
Suggerimento:È richiesta/necessaria la verifica della password.

messages.po
8 Password - tu hai messo "Nuova password" perché non semplicemente "Password"?
9 Your Password - hai rimesso Nuova password, perché? Perché non hai messo "La tua password" (visto che poco più in su (7) c'è "Your email" "Il tuo indirizzo email") ?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #71 il: 04 Giugno 2012 00:12:37 »
Quelle stringhe erano già state tradotte, le ho lasciate perché non volevo modificare lo stile usato in precedenza.

A me piacciono i tuoi suggerimenti, li applico e vedo anche di controllare altre stringhe simili che c'erano in precedenza onde non tenere uno stile differente da quello già usato.

Domani faccio tutto e approvo.

PS: grazie Michele :-)

PPS: Nuova password è giusto, "Your password" è un errore mio, credo intenda la password attuale, è proprio un errore, volevo mettere “Password corrente”, tua password non mi piace,.

« Ultima modifica: 04 Giugno 2012 00:15:43 da gialloporpora »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #72 il: 04 Giugno 2012 11:30:18 »
Ok fatto,  "Your password" era il descrittore, quindi è giusto "La tua password".

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #73 il: 04 Giugno 2012 12:23:54 »
Infatti caro il mio @gialloporpora non riuscivo a seguire il tuo ragionamento :)
Probabilmente mi ero espresso male io nella mia segnalazione. :wink:

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione BrowserID (cercasi volontari)
« Risposta #74 il: 04 Giugno 2012 12:54:19 »
Io ho fatto confusione perché mi inseriva come suggerimento (stringa già tradotta) un "Nuova password", credevo fosse relativa al cambio password e invece provando direttamente non era quella.



0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.