Autore Topic: Thunderbird - Errori nella traduzione  (Letto 58951 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #495 il: 12 Agosto 2018 13:04:18 »
Opzione per i calendari CalDAV
https://transvision.mozfr.org/?recherche=Prefer+client-side+email+scheduling&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings
Citazione
Prefer client-side email scheduling

Preferire la pianificazione delle e-mail sul client
sostituire "e-mail" con "email" (è da molto che non si usa più il trattino) ;-)

Edit: ho trovato anche questo
https://transvision.mozfr.org/?recherche=If+you+want+to+use+this+calendar+to+store+invitations+to+or+from+other+people+you+should+assign+an+email+identity+below.&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings
stesso problema. Bisognerebbe rivedere tutte le stringhe dell'interfaccia Thunderbird per cercare se ci sono altri "e-mail"
« Ultima modifica: 12 Agosto 2018 17:55:27 da michro »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6223
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #496 il: 13 Agosto 2018 19:40:13 »
se e' roba di calendario il problema e' mio. Vedo di cercare e correggere quanto prima.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #497 il: 13 Agosto 2018 23:38:43 »
Ok, grazie @iacchi ;-)

Invece, mi sono accorto anche di questa cosa aggiornando un articolo sulle etichette di Thunderbird (vedi immagine allegata)

Per creare una nuova etichetta il pulsante attuale è "Nuovo..." ma trattandosi di "etichetta" (al femminile) si dovrebbe mettere "Nuova...", o no?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #498 il: 19 Agosto 2018 09:53:49 »
@iacchi, due richieste sempre relative all'interfaccia del calendario

1)
https://transvision.mozfr.org/?recherche=If+you+want+to+use+this+calendar+to+store+invitations+to+or+from+other+people+you+should+assign+an+email+identity+below.&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings
Citazione
Se si vuole usare questo calendario per salvare inviti per o da altre persone è necessario assegnare al calendario un indirizzo e-mail in basso.
se non ci sono problemi di spazio per la stringa, non sarebbe il caso (oltre che di correggere "e-mail" con "email") di mettere "utilizzare" e al posto di "in basso" mettere qualcosa tipo "dal selettore sottostante"?
Citazione
Se si vuole utilizzare questo calendario per salvare inviti per o da altre persone è necessario assegnare al calendario un indirizzo email dal selettore sottostante.
Qui puoi vedere l'immagine con l'avviso a cui faccio riferimento (l'ultima nell'articolo) https://support.mozilla.com/en-US/kb/enable-email-invitations-caldav-servers-configured

2)
Ho tradotto l'articolo in italiano ma non utilizzo i calendari e tanto meno quelli CalDav, se tu invece li utilizzi, riusciresti a farmi le 3 immagini in italiano per il nostro articolo?

« Ultima modifica: 19 Agosto 2018 10:51:20 da michro »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6223
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #499 il: 21 Agosto 2018 03:16:29 »
grazie per le segnalazioni, vedo di verificare e in caso correggere. Gli screenshot te li faccio appena torno dalle vacanze.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6223
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #500 il: 02 Settembre 2018 14:56:29 »
sostituire "e-mail" con "email" (è da molto che non si usa più il trattino) ;-)

Fatto, sia per Lightning che per SeaMonkey. Grazie per la segnalazione.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6223
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #501 il: 02 Settembre 2018 14:59:11 »
se non ci sono problemi di spazio per la stringa, non sarebbe il caso (oltre che di correggere "e-mail" con "email") di mettere "utilizzare" e al posto di "in basso" mettere qualcosa tipo "dal selettore sottostante"?
Citazione
Se si vuole utilizzare questo calendario per salvare inviti per o da altre persone è necessario assegnare al calendario un indirizzo email dal selettore sottostante.

Aggiudicata.

Per quanto riguarda gli screenshots: devono essere fatti da Windows, o qualsiasi sistema operativo va bene?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #502 il: 02 Settembre 2018 17:04:07 »
Grazie @iacchi :-)

Le immagini (non credo varino molto da un sistema operativo a un altro) puoi farle o con Windows o con Mac. È indifferente.
Gli en-US le hanno fatte con Windows perché chi ha scritto l'articolo utilizza quel s.o. ma in tanti altri articoli talvolta sono fatte col Mac altre volte con Windows altre volte la stessa immagine una per ogni s.o.

Fai come ti viene comodo, se utilizzi un Mac falle col Mac ;-)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6223
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #503 il: 02 Settembre 2018 17:47:28 »
Ok. Pero', ho modificato delle stringhe in Lightning che compaiono in quelle schermate, quindi aspettero' qualche giorno in modo che venga fatta una nightly con le nuove stringhe per gli screenshot, altrimenti dovranno essere rifatti dopo poco.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #504 il: 02 Settembre 2018 19:34:39 »
Completamente d'accordo ;-)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #505 il: 01 Novembre 2018 19:58:25 »


Non so se è stato corretto nella versione 60, manca uno spazio e direi di uniformare la traduzione come in Firefox:

"Vuoi aiutarci?" in luogo di "Desideri aiutare?"

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #506 il: 25 Gennaio 2019 08:19:25 »
Ciao, in un articolo di SUMO ci siamo imbattuti in questa voce di menu "Visualizzazione > Struttura".

Stavo pensando che forse sarebbe meglio utilizzare "Visualizzazione > Disposizione".

Riferimento: https://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=72037.0

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re:Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #507 il: 01 Febbraio 2019 11:21:33 »
Ho aggiornato alla versione 60.5.0 e le voci del menu Visualizza (vedi post precedente di Underpass) sono rimaste inalterate.

Non so se e quando andranno in produzione ma in effetti

"Disposizione" al posto di "Struttura" e "Pannello delle cartelle" anziché "Riquadro cartelle" (per uniformità con la voce successiva "Colonne del pannello delle cartelle") ritengo che sarebbero una valida soluzione ;-)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re:Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #508 il: 29 Agosto 2019 15:34:32 »
Più che "Errori nella traduzione", dubbi...

Ho tradotto l'articolo https://support.mozilla.org/it/kb/novita-thunderbird-68, ho installato una versione 68 ma ho un dubbio per quanto riguarda una voce di menu

L'ultima immagine, quella del paragrafo "Gestione degli allegati": nel menu contestuale che ottengo facendo clic destro sul link dell'allegato, su Mac, non compare "Open Containing Folder" ("Aprire la cartella contenitore") ma a me compare "Mostra nel Finder" e in effetti, facendo clic su quella voce, si apre la cartella Mac dove avevo salvato il file dopo averlo "separato" dal messaggio...

Su Pontoon ho trovato questo (guardare però le date delle traduzioni)
https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbird/all-resources/?status=translated&search=Open+Containing+Folder&string=85976
in particolare per il "detach"
https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbird/all-resources/?status=translated&search=Open+Containing+Folder&string=197383 (Context detachedAttachmentFolder.show.label) ma è di 5 mesi fa
ed esiste anche la stringa
https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbird/all-resources/?status=translated&search=Show+in+Finder&string=197385 "Mostra nel Finder" (Context detachedAttachmentFolder.showMac.label)
Quindi il "Context" sembra sia lo stesso a meno che non abbiano diversificato la traduzione per Mac da quella Windows/Linux

Facendo una ricerca su Transvision trovo
https://transvision.mozfr.org/?recherche=Open+Containing+Folder&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings
ma se faccio clic sul pulsante "mail" per restringere i risultati ottengo
https://transvision.mozfr.org/?recherche=Open+Containing+Folder&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings

Secondo me nel menu contestuale che si ottiene facendo clic sul link dell'allegato la traduzione "Aprire la cartella contenitore" dovrebbe essere unificato per tutti e tre i sistemi operativi senza citare il Finder del Mac (Mostra nel Finder).
Se invece preferite lasciare "Mostra nel Finder", fate sapere, così nell'articolo SUMO differenzio tramite "for" la voce di menu mettendo per Win/Linux "Aprire la cartella contenitore" e per Mac "Mostra nel Finder".

Resto in attesa di chiarimenti ;-)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1203
    • Mozilla Italia L10N Guide – a collaborative project
Re:Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #509 il: 01 Settembre 2019 19:15:32 »
@michro grazie per essertene accorto! Anche io sono per unificare la voce di menu su tutti e tre i sistemi operativi, omettendo tranquillamente "Mostra nel Finder" per il Mac, che è ridondante.

Attendiamo altri pareri. Se decidessimo di fare cambiamenti, me ne posso occupare io visto che ho i permessi necessari.  :)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.