Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Traduzione pagine varie per mozilla.com  (Letto 41532 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22236
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #60 il: 15 Febbraio 2012 09:13:06 »
@flod,
niente di che, cercavo solo di capire come "Refine & Polish" diventi "Cura dei dettagli", tutto qui.
Te l'ho scritto che non sono molto pratico di stinghe e/o frasi/definizioni che probabilmente tu utilizzi a occhi chiusi visto che localizzi da una vita :wink:

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #61 il: 15 Febbraio 2012 11:31:19 »
Ciao,
mi trovo d'accordo con Michi, in effetti non che cura dei dettagli sia sbagliato, anzi, ma la resa è incompleta, manca il concetto di revisione (Polish)

Trovo questa stringa in alcune TM della mia "Big Mama": :) Revisione e ottimizzazione, Revisione e finalizzazione, ma mi sembrano troppo tecniche per il nostro contesto, magari: Revisione e cura dei dettagli o, ancora meglio, Revisione e perfezionamento?

I miei soliti tuppence :)

Elisabetta

P.S.: Direi di sostituire la & molto amata in ambito anglosassone con la nostra semplice congiunzione e.
« Ultima modifica: 15 Febbraio 2012 11:34:52 da Lisman »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #62 il: 15 Febbraio 2012 11:38:25 »
Nel frattempo avevo già segnalato la revisione per la pubblicazione :-(

Personalmente avevo deciso di tradurlo in modo diverso proprio per evitare di incasinarmi con la traduzione di entrambi i termini (e secondo me il concetto di "revisione" è fuori target in quella pagina).

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #63 il: 15 Febbraio 2012 11:49:47 »

Citazione
...(e secondo me il concetto di "revisione" è fuori target in quella pagina).

Allora mi sfugge il significato di "fuori target", nella tua spiegazione
Citazione
...nuove funzionalità ma per migliorare (o eventualmente tagliare) quelle esistenti
mi sembrava di evincere proprio il concetto di revisione...Comunque non c'è problema, semmai pensaci su (come so già che farai :wink:), al limite, se alla fine lo ritieni corretto, lo inserirai nella tua TM per la prossima volta. :)

Ciao! :fx:
« Ultima modifica: 15 Febbraio 2012 11:51:31 da Lisman »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #65 il: 02 Aprile 2012 20:15:01 »
Mi pare OK, solo quella stringa "Un altro browser" l'avrei semplificata con "Altro".

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #66 il: 02 Aprile 2012 23:44:07 »
Ciao,

qualche alternativa:

81: Con quale probabilità consiglieresti Firefox ad amici o colleghi?

85: È molto probabile che lo consigli, anche senza ricevere una richiesta esplicita sull'argomento

89: È abbastanza probabile che lo consigli, se mi viene richiesto

101: È molto improbabile che lo consigli, e potrei sconsigliarlo se mi venisse richiesto

129: Nel complesso, in base agli elementi considerati, quanto sei soddisfatto o insoddisfatto di Firefox? o Quindi, tenendo tutto questo in considerazione, quanto sei soddisfatto o insoddisfatto di Firefox?

217: qui si può lasciare tranquillamente smartphone (inoltre i telefoni, come cellulari generici, non permettono la navigazione in Internet, a differenza degli smartphone)

La riga 368 non mi convince, in che senso è al di fuori?

Ciao,

Elisabetta




Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #67 il: 03 Aprile 2012 07:31:24 »
Ok su tutta la linea tranne quella di Simone (avranno i loro motivi se hanno scelto proprio "Another browser" invece di "Other", o almeno mi illudo che sia così).

La riga 368 non mi convince, in che senso è al di fuori?
Perché forse ti convincono quelle di "single code input" o "multi code input"? ;-)

Secondo me si appoggiano ad una piattaforma per sondaggi e quelli sono tutti i messaggi di errore previsti. In questo caso immagino sia la segnalazione per casi come "fornisci un numero tra 1 e 20" e la risposta è 25.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #68 il: 03 Aprile 2012 09:35:07 »
 :D No, infatti, ma le ho dimenticate nei tasti.  :lol:

Perché forse ti convincono quelle di "single code input" o "multi code input"? ;-)
Secondo me si appoggiano ad una piattaforma per sondaggi e quelli sono tutti i messaggi di errore previsti...

Bah! :?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #69 il: 02 Maggio 2012 20:32:33 »
Qualcuno vuole tradurre questo file? È piccolino ma serve in tempi rapidi (tipo entro venerdì) ;-)
http://svn.mozilla.org/projects/l10n-misc/trunk/androidmarket/it/nativeui-beta-kickoff.txt

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35492
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #70 il: 03 Maggio 2012 07:14:07 »
Citazione
Guida per affinare ed esaltare le nuove caratteristiche quasi pronte per il debutto.

Con Firefox Beta puoi provare le più recenti prestazioni, personalizzazioni e caratteristiche di sicurezza prima che che siano introdotte per la nostra prossima versione. Avrai una tua occasione, contribuendo a mettere a punto gli ultimi ritocchi sulle caratteristiche e funzionalità.

Visita https://bitly.com/FXinput per segnalare problemi o condividere i tuoi suggerimenti in modo che possiamo rendere Firefox per Android più (awesome?  :fischio:  :P ).

Firefox Beta è compatibile con una vasta gamma di dispositivi. Scopri se il tuo è supportato http://mozilla.com/mobile/platforms/.

Informazioni su Mozilla
Mozilla è un'organizzazione non-profit che con orgoglio si dedica a mantenere il controllo del Web nelle mani delle persone. Siamo una comunità mondiale di utenti, collaboratori e sviluppatori che lavorano per innovare nel tuo interesse. Quando  utilizzi Firefox diventi una parte di questa comunità, contribuendo a costruire un futuro migliore per il web. Per saperne di più visita mozilla.org.
« Ultima modifica: 03 Maggio 2012 07:15:52 da miki64 »

Offline Ronnie91

  • Post: 3518
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #71 il: 03 Maggio 2012 10:40:36 »
Citazione
Con Firefox Beta puoi provare le più recenti prestazioni, personalizzazioni e caratteristiche di sicurezza prima che che siano introdotte per la nostra prossima versione.

C'è un "che" in più.


Citazione
Quando  utilizzi Firefox diventi una parte di questa comunità, contribuendo a costruire un futuro migliore per il web. Per saperne di più visita mozilla.org.

C'è uno spazio in più.


Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #72 il: 03 Maggio 2012 11:37:11 »
Grazie miki, lo userò sicuramente come base ;-)

Come riferimento per il futuro:

Help refine -> Aiuta(ci) a
performance, customization and security enhancements -> miglioramenti relativi a prestazioni, ecc. ecc.
(pignolerie) Si introduce qualcosa in, non per, così come si "fanno gli ultimi ritocchi" o si "mettono a punto gli ultimi dettagli".
web/Web (coerenza)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #73 il: 03 Maggio 2012 20:50:09 »
Caricata traduzione, se non ci sono segnalazioni domani sera chiudo il bug relativo
http://svn.mozilla.org/projects/l10n-misc/trunk/androidmarket/it/nativeui-beta-kickoff.txt

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #74 il: 04 Maggio 2012 16:17:01 »
Ciao,

Citazione
si impegna per mantenere
si impegna a mantenere

Un'alternativa:
Citazione
si impegna per mantenere il controllo del Web nelle mani delle persone
...si impegna a mantenere il web sotto il diretto controllo delle persone...

Ciao :)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.