Notizie: è uscita la versione 68 di Thunderbird! Scopri tutte le novità!

Autore Topic: Traduzione pagine varie per mozilla.com  (Letto 24951 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #15 il: 04 Maggio 2011 19:57:14 »
Traduzione urgente (per il fine settimana...) di snippet per Google Adwords

Limite per il titolo: 25 caratteri
Liimte per il messaggio: 70 caratteri

È un file OpenOffice con una colonna per l'inglese e una con la traduzione, segnalatemi modifiche/suggerimenti qui sul forum.

Come detto, è urgente :-(

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 29588
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #16 il: 04 Maggio 2011 22:57:41 »
F13:
Citazione
Condividi la notizia, parlane con gli amici, e adesso aggiornalo.
Virgola finale da togliere?

F19:
Citazione
Installa Firefox 4 e portalo sempre con te grazie a Sync.
In inglese c'è Download, non è più corretto quindi Scarica?  :?
Non conosco bene questo tipo di traduzioni, ma spero di essere stato utile....  :oops:

Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4110
    • The Walking Shadow
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #17 il: 04 Maggio 2011 23:18:04 »
Per rendere meglio il contrasto tra Fun e serious
Citazione da: C9
Experience serious gaming fun with the speed and graphics of Firefox 4
Divertiti online sul serio con la velocità e la grafica di Firefox 4




Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2535
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #18 il: 05 Maggio 2011 05:39:21 »
Mi sembra tutto ok: la "grafica superveloce" la lascerei "grafica veloce" per semplicità di comprensione del giochino di parole (idiota).
Bello il suggerimento di Stefano! :-P Addirittura useri un "Gioca sul serio... ", tanto per calcare la mano.
Ciao, Giacomo.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #19 il: 05 Maggio 2011 07:19:48 »
@miki
In generale cerco di evitare "Scarica" in quel tipo di slogan e lo sostituisco con "Installa", non fosse altro perché il secondo non mi evoca immagini negative :P

Assolutamente d'accordo con il resto ;-)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #20 il: 24 Maggio 2011 10:52:38 »
Non so se questa cosa era già stata detta: guardando qui

http://www.mozilla.com/it/firefox/channel/

direi che l'espressione "poco adatto ai deboli di cuore" sia un po' forte... Io direi di mitigarla con qualcosa tipo "poco adatto ai soggetti particolarmente sensibili".

Ciao :)

Offline Lisman

  • Post: 444
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #21 il: 24 Maggio 2011 12:04:29 »
http://www.mozilla.com/it/firefox/channel/
direi che l'espressione "poco adatto ai deboli di cuore" sia un po' forte... Io direi di mitigarla con qualcosa tipo "poco adatto ai soggetti particolarmente sensibili".

Mah! Io manterrei il registro scherzoso, anche perché IMO il termine ha una connotazione più precisa, faint-hearted significa imbelle, timido, pauroso, insomma, mancante di coraggio. Heart significa anche coraggio, fegato, audacia. Forse impressionabili, poco coraggiosi, paurosi, una persona può essere sensibile ma non timorosa.

Bah! Io lo lascerei, perché, appunto, si capisce il registro.

Ciao  :)

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #22 il: 24 Maggio 2011 12:09:08 »
E usare "poco adatto ai cacasotto"?
Come registro è decisamente scherzoso no? :lol:


Ok, ok, la smetto di dire stupidaggini... ;)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #23 il: 24 Maggio 2011 12:24:40 »
Il problema è che proprio a colpo d'occhio il registro NON mi è sembrato scherzoso, la prima cosa che ho pensato è "che c'entra il cuore"? Poi ho capito.

Comunque, fate voi ;)

Offline Lisman

  • Post: 444
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #24 il: 24 Maggio 2011 13:19:24 »
Il problema è che proprio a colpo d'occhio il registro NON mi è sembrato scherzoso...

Be', forse non proprio scherzoso, ma "leggero", come, per esempio, la terminologia di altre pagine del sito, tipo "velocità supersonica", "Fai piazza pulita", "Il cielo è l'unico limite", "Alzati e vai", registro e modi di dire attinti dalla quotidianità colloquiale per avvicinare maggiormente l'utente medio.

Comunque il mio è solo un parere personale... :)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #26 il: 02 Giugno 2011 10:40:06 »
A me pare tutto a posto.

Ciao :)

Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4110
    • The Walking Shadow
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #27 il: 02 Giugno 2011 10:50:53 »
Toglierei il tu da questa voce

Citazione
$message[24] = "<p>This plugin version has a security vulnerability that websites can exploit and potentially harm your computer. It is recommended that you update this plugin or if an update is not available, <a href='#howto-disable'>disable it[/url].</p><p>For more information, read the <a href='#' class='vulner-url'>plugin vendor's vulnerability information[/url].</p><p><a class='qtip-closer'>Close[/url]</p>";

Citazione
$message[24] = "<p>Questo plugin presenta rischi per la sicurezza che potrebbero essere sfruttati da un sito web per danneggiare il proprio computer. Si consiglia di aggiornare questo plugin o, nel caso non fosse disponibile un aggiornamento, di <a href='#howto-disable'>disattivarlo[/url].</p><p>Per ulteriori informazioni consultare le <a href='#' class='vulner-url'>informazioni sulla vulnerabilità fornite dal produttore del plugin[/url].</p><p><a class='qtip-closer'>Chiudi[/url]</p>";

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #28 il: 02 Giugno 2011 10:54:03 »
Più che "il proprio computer" noi sumiani utilizziamo semplicemente "il computer" o al massimo "il computer in uso". Quando il soggetto è diverso c'è da prestare attenzione, in questo caso a una lettura superficiale potrebbe sembrare che "proprio" sia riferito al sito web.

I miei 2 centini.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine varie per mozilla.com
« Risposta #29 il: 02 Giugno 2011 10:55:38 »
@godai
Tutte le pagine web sono alla seconda singolare (tu), quindi IMO sarebbe fuori luogo quella frase in forma impersonale (se fosse stata nel software avrei tradotto esattamente come hai indicato) ;-)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.