Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di SeaMonkey!

Autore Topic: Firefox - Errori nella traduzione  (Letto 162051 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #945 il: 18 Aprile 2016 07:15:03 »
Ciao flod, qui: https://transvision.mozfr.org/?recherche=Developer+Toolbar&repo=central&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings
se "Developer Toolbar" è "Barra sviluppatori" (giustamente), come mai "Close Developer Toolbar" diventa "Chiudi gli strumenti di sviluppo" invece di "Chiudi la Barra sviluppatori"?
Perché è sbagliata ;-) Correggo.

Le due stringhe sono arrivate insieme, inconsciamente ho usato "strumenti di sviluppo" per entrambi
https://hg.mozilla.org/mozilla-central/diff/21be9fc9356d/devtools/client/locales/en-US/toolbox.properties#l45
« Ultima modifica: 18 Aprile 2016 07:18:11 da flod »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #946 il: 24 Aprile 2016 19:50:21 »
Ciao, la finestra con l'opzione per il "Do not track" è troncata su Linux (provato su beta e Nightly)

https://immagini.mozillaitalia.org/image/v3U2

Per arrivare a mettere "OK" ci si deve andare con il tasto TAB.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #947 il: 24 Aprile 2016 20:58:23 »
Hai qualche impostazione "strana" per i caratteri? Perché io la vedo completamente con Debian.
Se così non fosse l'unica è aprire un bug, non ho controllo sulle dimensioni di quella finestra.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #948 il: 26 Aprile 2016 08:30:04 »
Controllerò con Ubuntu su macchina virtuale, per capire se la dimensione dei caratteri influisce. Mi parrebbe però una cosa un poco strana.

Offline Iceberg

  • Moderatore
  • Post: 9024
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #949 il: 03 Maggio 2016 22:14:39 »
Non un errore, poco più di una curiosità.

Gli accesskey delle opzioni -> avanzate -> aggiornamenti

Installa automaticamente aggiornamenti (consigliato: maggiore sicurezza)
Controlla aggiornamenti ma permetti all'utente di scegliere se installarli

Utilizzare le iniziali maiuscole, la I e la C, non sarebbe più intuitivo? Non mi sembra di vedere controindicazioni in merito.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #950 il: 04 Maggio 2016 06:33:04 »
Non ricordo se questo pannello sia cambiato recentemente, ma può darsi che la C fosse occupata da altro.

Il fatto di non aver scelto la 'I' è voluto: a meno che tutte le altre lettere siano già occupate, cerco di non usare 'l' (elle minuscola), i', 'I' (i maiuscola) per questioni di larghezza e visibilità, 'g' e 'q' per questioni di sovrapposizione della sottolineatura con la parte discendente.

Offline Iceberg

  • Moderatore
  • Post: 9024
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #951 il: 04 Maggio 2016 14:39:07 »
Non ricordo se questo pannello sia cambiato recentemente, ma può darsi che la C fosse occupata da altro.

Giusto, era occupata da Componenti aggiuntivi, fino a Firefox maggiore o uguale a 10 e minore di 17.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #952 il: 04 Maggio 2016 17:30:14 »
Grazie per la conferma. A questo punto siamo liberi di riusare la C
http://hg.mozilla.org/l10n-central/it/rev/4f9690ae51d6

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6368
    • iacchiblog
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #953 il: 31 Luglio 2016 10:36:55 »
Ciao Francesco. La console di Firefox è finalmente arrivata su SeaMonkey e sto traducendo (aka copia/incolla dalla tua traduzione) le stringhe. Non sono sicuro al 100% perché non so di preciso come far apparire la stringa, ma in questo file: https://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-US&locale=it&repo=central&search_type=entities&recherche=toolkit/chrome/global/console.dtd quell'All non andrebbe tradotto con Tutto piuttosto che con Tutti? Tipo: cancella tutto, copia tutto, valuta tutto... a vedere dalle altre stringhe credo sarebbe meglio. No?

Nel file properties invece, la stringa: "The console’s evaluation context changed, probably because the target window was closed or because you opened a main window from the browser console’s window." che hai tradotto con: "Il contesto di valutazione della console è cambiato, probabilmente perché la finestra di riferimento è stata chiusa oppure è stata aperta una finestra principale dalla finestra della console del browser." io aggiungerei un secondo perché: "Il contesto di valutazione della console è cambiato, probabilmente perché la finestra di riferimento è stata chiusa oppure perché è stata aperta una finestra principale dalla finestra della console del browser." mi pare che a livello sintattico sia meglio.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #954 il: 31 Luglio 2016 10:52:51 »
"All": vista la posizione nel file, dovrebbe essere "Tutti i tipi" (errori, messaggi, avvisi), ergo "Tutti". Ho il dubbio che non sia più utilizzata nella nuova console, anche considerando che quella stringa viene da CVS.

OK per il secondo perché.




Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6368
    • iacchiblog
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #955 il: 31 Luglio 2016 10:56:10 »
Ok per il tutti allora :)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #956 il: 04 Agosto 2016 16:13:21 »
Solo un suggerimento, nelle stringhe per vedere se è attiva e10s “enabled by user” e “enabled by default” si usa “attivato in modo predefinito” e “attivato dall'utente”.
Non si potrebbe mettere “attivato automaticamente” e “attivato manualmente”?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #958 il: 06 Agosto 2016 13:50:18 »
Ciao, adesso "Do not track" rimane non tradotto? Se è così dobbiamo anche rivedere gli articoli di SUMO circa questa opzione.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #959 il: 07 Agosto 2016 02:43:49 »
Ciao, adesso "Do not track" rimane non tradotto? Se è così dobbiamo anche rivedere gli articoli di SUMO circa questa opzione.
Sì, perché diventava impossibile distinguere antitracciamento vero e proprio da DoNotTrack. Ero convinto di averlo segnalato in questa discussione, ma apparentemente non l'ho fatto.

Esempio dalla preference: "antitracciamento" in questa descrizione non è DNT, significa che DNT è attivato automaticamente quando l'antitracciamento è attivo.
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/it/rev/1133a364274f

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.