Autore Topic: Firefox - Errori nella traduzione  (Letto 93836 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1170 il: 11 Ottobre 2018 08:09:37 »
Grazie, ho modificato l'articolo :)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1171 il: 16 Ottobre 2018 11:10:19 »
Ciao, circa il blocco contenuti, l'opzione è tradotta al momento con "Solo in navigazione anonima". Mi ricordo che di solito abbiamo scritto Navigazione anonima usando la prima maiuscola, intendendola come funzione specifica del programma e non caratteristica generica.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1172 il: 16 Ottobre 2018 13:03:23 »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 29586
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1173 il: 16 Ottobre 2018 13:12:03 »
Eh, dipende dal contesto nella frase ma personalmente propendo per il maiuscolo.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19134
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1174 il: 16 Ottobre 2018 14:27:27 »
Opterei per l'iniziale maiuscola.

@flod, un solo dubbio...  Quando c'è "modalità Navigazione anonima", secondo me è giusto utilizzare l'iniziale maiuscola
Qui invece
https://transvision.mozfr.org/?recherche=navigazione+anonima&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings_entities&case_sensitive=case_sensitive
nei casi in cui c'è "modalità di navigazione anonima" si deve utilizzare l'iniziale maiuscola o minuscola?
 

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1175 il: 16 Ottobre 2018 14:32:10 »
La traduzione letterale dall'inglese è "finestra anonima". In questo caso avrei lasciato il minuscolo (da intendersi "finestra in modalità di Navigazione anonima).

Anche io propendo per il maiuscolo, ma principalmente perché è così da quando esiste la caratteristica (e io in questo sono notoriamente conservatore ;) )

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1176 il: 17 Ottobre 2018 09:04:24 »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1177 il: 17 Ottobre 2018 09:11:04 »
Grazie. "Target 64" significa che è troppo tardi per vederlo anche nella 63, dico bene?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1178 il: 17 Ottobre 2018 09:12:39 »
Grazie. "Target 64" significa che è troppo tardi per vederlo anche nella 63, dico bene?
Esatto. La finestra per 63 si è chiusa il 10 ottobre.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1179 il: 17 Ottobre 2018 16:28:31 »
Ciao, per caso ho visto questo avviso e mi pare che ci sia un punto a fine stringa separato da almeno uno spazio (forse più di uno)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1180 il: 22 Ottobre 2018 23:55:39 »
Ho messo "Segnalibri Live di Firefox"
https://hg.mozilla.org/l10n-central/it/rev/778aadc3afce

Ho installato la 64 su Linux e il nome è sempre in inglese. Ti avevo poi lasciato un appunto circa uno spazio in eccesso, lo avevi letto (post immediatamente precedente a questo).

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1181 il: 29 Ottobre 2018 09:09:07 »
Ciao, ho visto che Automatically Play Media with Sound l'hai tradotto con "Eseguire automaticamente contenuti multimediali con audio".

Io suggerirei "Riprodurre automaticamente contenuti multimediali con audio"

P.S. Ho lasciato alcune note nel thread relativo alle pagine. Chi si occupa di quelle traduzioni? Così lo contatto direttamente.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1182 il: 31 Ottobre 2018 10:03:13 »
Per qualche motivo non mi sono arrivate notifiche delle risposte :-\

Stringa DRM: la traduzione non ha spazi.

Codice: [Seleziona]
emeNotifications.drmContentDisabled.message = È necessario attivare il DRM per riprodurre i contenuti video o audio presenti in questa pagina. %S.
emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Ulteriori informazioni

Direi che qualcuno ha aggiunto spazi via CSS. Vedo di cercare un po' e apro un bug.

Ciao, ho visto che Automatically Play Media with Sound l'hai tradotto con "Eseguire automaticamente contenuti multimediali con audio".

Io suggerirei "Riprodurre automaticamente contenuti multimediali con audio"
Decisamente.

Citazione
P.S. Ho lasciato alcune note nel thread relativo alle pagine. Chi si occupa di quelle traduzioni? Così lo contatto direttamente.
Sara, e in generale le persone sul gruppo Telegram e GitHub
https://github.com/MozillaItalia/Mozilla-Italia-l10n-guide/issues

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23105
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1183 il: 31 Ottobre 2018 10:07:45 »
Grazie. Mi fai sapere quando cambi la stringa? Devo correggere l'articolo (e rifare l'immagine)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15033
    • http://www.flod.org
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1184 il: 31 Ottobre 2018 10:25:56 »
La cambio immediatamente, per cui dovrebbe essere nella prossima Nightly (al massimo domani), e nella prossima beta (lunedì, credo).

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.