Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: Firefox - Errori nella traduzione  (Letto 161958 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1095 il: 12 Marzo 2018 19:18:50 »
Io invece vorrei segnalare non un errore ma una traduzione troppo lunga per un pulsante di Account Firefox (o un pulsante troppo corto per la nostra traduzione ;-))

Andando alla propria pagina/scheda Account Firefox https://accounts.firefox.com/settings?canChangeEmail=true facendo clic su "Aggiungi..." accanto a "Email secondaria", se si aggiunge un indirizzo email secondario la scritta/etichetta "Rendilo l'indirizzo principale" deborda dal pulsante. Vedi immagine allegata
 
Il pulsante è "Modifica..."( se è stato già aggiunto un indirizzo secondario)

Per gli en-US nessun problema perché il loro "Make primary" è decisamente breve.

Secondo voi si può rendere in modo più stringato o chiedere che cambino le dimensioni del pulsante almeno in lunghezza (non credo che il problema lo abbiamo solo noi italiani)?

Grazie @michro, su questo ho potere io  :D

https://pontoon.mozilla.org/it/firefox-accounts/all-resources/?search=Make+primar&string=169656

Ho messo "Usa come principale".
Tra un po' controllo se è abbastanza corto.

P.s. Segnalo che Flod ha già corretto la mia precedente segnalazione per Web.

@michro et al.
Finalmente il pulsante di Accounts si è aggiornato. Un po' strettino, ma ci sta (vedi screenshot)

Che dite, la teniamo così?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22236
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1096 il: 12 Marzo 2018 19:32:10 »
A me sembra che vada bene. Grazie @sara_t ;-)

Sentiamo cosa ne pensano gli altri anche se personalmente non vedo alternative...

Dopo decisione finale, modificherò la voce nell'articolo SUMO.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1097 il: 29 Aprile 2018 14:00:04 »
Ciao Francesco, come è da tradurre "Firefox for Enterprise"? "Firefox per (le) aziende"?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1098 il: 30 Aprile 2018 11:41:52 »
Non c'è nessuna stringa nel prodotto. Io andrei con "Firefox per le aziende", poi bisognerà mettersi d'accordo con Sara per mantenere uniformità su mozilla.org

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1099 il: 30 Aprile 2018 11:50:18 »
Grazie. Non c'è (ancora) un sito web apposito?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1100 il: 30 Aprile 2018 12:41:06 »
P.S. Ho notato un'altra cosa un poco strana, anche se non mi pare un errore della traduzione ma di interfaccia

https://support.mozilla.org/it/gallery/image/31128

I pulsanti di sinistra e quelli di destra sono "sfalzati" di una riga: questa cosa ce l'ho in beta e in Nightly: capita in originale? La si può segnalare?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22236
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1101 il: 30 Aprile 2018 12:55:20 »
Confermo anche su Mac ;-)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1102 il: 30 Aprile 2018 13:17:08 »
Grazie. Non c'è (ancora) un sito web apposito?
Come al solito, lo faranno 2 giorni prima :)

Sull'interfaccia: credo sia voluta. I due sulla sinistra fanno riferimento all'elenco centrale, i due sulla destra all'intera finestra.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1103 il: 10 Maggio 2018 09:08:16 »
Ciao, un piccolo dubbio

https://support.mozilla.org/it/gallery/image/31240

Per quanto esista, mi suona un po' strano il verbo "crittare" (e "crittazione"). Userei invece "criptare" o "cifrare" (e sicuramente "cifratura")


Colgo l'occasione per notare anche che il certificato scade a luglio 2018 e se non viene automaticamente rinnovato, si dovrebbe rinnovare ;)


P.S. ovviamente parlo di Firefox beta 61 ;)
« Ultima modifica: 10 Maggio 2018 09:15:59 da Underpass »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1104 il: 10 Maggio 2018 19:02:47 »
Per quanto esista, mi suona un po' strano il verbo "crittare" (e "crittazione"). Userei invece "criptare" o "cifrare" (e sicuramente "cifratura")
Crittare è stato scelto tempo fa sul forum ;-)
https://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=67103.0

Di sicuro non "cifrare" (è un'altra cosa), e personalmente meglio "crittare" di "criptare"
http://www.apogeonline.com/webzine/2012/08/01/cifrare-o-crittare-questo-e-il-problema
http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/11/decifrare-decodificare-decrittare-decrittografare/

Colgo l'occasione per notare anche che il certificato scade a luglio 2018 e se non viene automaticamente rinnovato, si dovrebbe rinnovare ;)
Viene rinnovato in automatico (e dura al massimo 90gg).

Offline Winfox

  • Post: 4519
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1105 il: 11 Maggio 2018 19:30:09 »
Vedo che l'argomento torna ancora: grazie dei link Flod, me li andrò a leggere. Poi mi deciderò cosa fare con Miki  :D

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1106 il: 08 Giugno 2018 10:21:54 »
"Pinned" è sempre una tragedia da tradurre. Al momento è tradotto come "bloccare", es. "Blocca scheda" per creare una "Pinned tab".  Con la confusione relativa al fatto che bloccata può anche significare che è ferma, nel senso che ha smesso di funzionare.

Vale la pena tradurlo come "fissare"? "Fissa scheda", "Fissa nella pagina iniziale", ecc.? Il contrario rimarrebbe "Rimuovi"?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22236
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1107 il: 08 Giugno 2018 11:38:56 »
Sono con te! Ogni volta che devo tradurre un articolo di supporto su SUMO in cui si parli di schede bloccate o di pin/unpin mi tocca aggiungere in autonomia rispetto all'originale en-US frasi tipo "in modo che non venga sostituito/ta da...", "per impedire che il riquadro venga sostituito da un altro riquadro", ecc. perché anche secondo me "bloccare" è ambiguo e fuorviante. Stessa cosa per "Rimuovere" che mi da il senso di eliminare proprio un elemento non di rimozione di vincolo.

Ho provato a pensare a delle alternative valide ma è veramente difficile... "Fissare/Fissa" mi sembrano una buona alternativa.
"Rimuovere" potrebbe essere sostituito con uno "Sbloccare/sblocca"?

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35492
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1108 il: 08 Giugno 2018 14:57:17 »
Vale la pena tradurlo come "fissare"? "Fissa scheda", "Fissa nella pagina iniziale", ecc.?
Per me sì.  :like:

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1109 il: 08 Giugno 2018 15:00:31 »
Io sono un po' incerto se la modifica del nome di una funzione già presente non possa creare confusione. Per il resto non mi dispiace la traduzione.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.