Pur trattandosi di un file dtd, questa è una comunicazione del programma all'utilizzatore, e quindi va usato il discorso indiretto (anche nelle stringhe successive). Inoltre, le forme enfatiche sono da eliminare nella traduzione in italiano.
Inserire una frase segreta. Sarà utilizzata per criptare tutti i dati in modo che nessuno possa accedervi. Si consiglia di non perderla poiché non verrà memorizzata sul server.
Sull'ultima parte, personalmente propenderei per una forma che attiri molto di più l'attenzione dell'utente, poiché una volta persa quella frase non si possono più recuperare i dati.
Capisco che la forma enfatica non sia ben vista -anzi...-, però secondo me così si potrebbe tendere a sottovalutare l'importanza di questa frase segreta.
Da chiarire:
La frase segreta deve essere composta almeno da non meno di 12 caratteri ed è diversa dalla password. La frase segreta si trova sull'altro computer insieme alle password salvate nel pannello 'Sicurezza'. Se non si è in grado di risalire alla frase segreta è possibile azzerarla, ma verranno persi tutti i dati salvati sul server.
sono comunque piuttosto incerto sull'espressione "altro computer"
Io sono più che incerto... non ho proprio capito cosa vuol dire la frase
You can find your saved secret phrase by going to your other computer and checking the Saved Passwords under Security.Cioè, se io ho un solo computer questa frase non ce l'ho fra le password salvate (giustamente), ma cosa succede se ho 2 o 3 altri computer, su tutti gli altri trovo la frase segreta? Purtroppo ora non ho modo di fare una prova...
La frase segreta deve essere composta almeno da non meno di 12 caratteri ed è diversa dalla password
Credo che ci sia un almeno di troppo;
La frase segreta deve essere composta da non meno di 12 caratteri ed è diversa dalla password, giusto?
Il resto l'ho corretto