Autore Topic: Traduzione pagine per Firefox 3.6  (Letto 21852 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #30 il: 17 Novembre 2009 14:53:27 »
Simone, ma tu pensi che qualcuno possa confondere una Persona (skin) con una Persona (umana)???

E poi, seguendo il tuo ragionamento:
Citazione
Esistono comunque casi in cui il buon senso può ugualmente produrre una traduzione consistente (o addirittura migliore) ignorando in modo consapevole queste regole.
qui non si tratta di tradurre una parola dall'inglese all'italiano, si tratta di utilizzare correttamente una parola inglese nella lingua italiana. Capisco se Mozilla avesse chiamato la funzionalità People e noi la volessimo tradurre con Persona o Persone. In questo caso ci sarebbe ampio spazio per una discussione, ma dato che la funzionalità si chiama Personas e che, a detta di quelli di Mozilla, Personas è il plurale di Persona, a noi non rimane che adeguarci alle regole della lingua italiana e usare Persona (senza S) per indicare una skin. Quello su cui possiamo discutere è, al massimo, se dare a Persona una connotazione maschile o femminile.

Se vogliamo essere coerenti questa è l'unica soluzione. Se invece si preferisce "andare a orecchio" allora è tutto un altro paio di maniche... Tieni conto però che ad oggi non siamo mai andati a orecchio, abbiamo sempre suonato la partitura della grammatica italiana.

Ciao :)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #31 il: 17 Novembre 2009 15:18:33 »
Citazione
qui non si tratta di tradurre una parola dall'inglese all'italiano, si tratta di utilizzare correttamente una parola inglese nella lingua italiana

Giuliano, ma "Persona" in inglese significa qualcosa? Io non l'ho mai sentito ma ovviamente non conosco l'inglese come un nativo di Albione. ;)

In caso contrario, ossia se "Persona" non significa niente in inglese, direi che invece possiamo parlare di traduzione: per loro magari non significa niente, ma per noi sì.

Citazione
Simone, ma tu pensi che qualcuno possa confondere una Persona (skin) con una Persona (umana)???

16 anni di lavoro a contatto con certa fauna mi fanno assolutamente propendere per una risposta affermativa ;)
Occorre cioè disambiguare il più possibile il termine per rendere scorrevole anche la lettura di un manuale del tipo:

"Per installare una Persona, fare clic sull'immagine ecc. ecc.".

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #32 il: 17 Novembre 2009 15:24:14 »
Citazione da: Underpass
Occorre cioè disambiguare il più possibile il termine per rendere scorrevole anche la lettura di un manuale del tipo:

"Per installare una Persona, fare clic sull'immagine ecc. ecc.".

Maddai! :P Se è solo questo il tuo patema allora la discussione si può chiudere anche qui! :P :P

Citazione da: Underpass
Giuliano, ma "Persona" in inglese significa qualcosa?

Sì, significa quanto sotto:



Ciao :)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #33 il: 17 Novembre 2009 15:31:31 »
Perfetto! :D

La traduzione migliore secondo me è "Maschera". Semplice e pulito. ;)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #34 il: 17 Novembre 2009 15:43:32 »
Proprio perché la parola "persona" ha un preciso significato italiano, allora è necessario differenziarlo.

O ci inventiamo una parola sostitutiva (che ne so... "Tema light", "Tema leggero"...) o io continuo a proporre Personas per tutto, in modo da non creare fraintendimenti.
Quoto Underpass in toto, quindi voto per la soluzione 2 di flod.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #35 il: 17 Novembre 2009 15:50:59 »
Perfetto! :D
La traduzione migliore secondo me è "Maschera". Semplice e pulito. ;)

Autocitazione
Citazione da: flod
Purtroppo non credo sia possibile tradurlo (io avrei pensato a "Maschera/Maschere"), considerando che il sito è getpersonas.com e si tratta di una specie di marchio. Peraltro ho scoperto che "persona" è una parola di senso compiuto in inglese, ovviamente di significato diverso dall'italiano

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #36 il: 17 Novembre 2009 15:51:13 »
Abbiamo detto prima che vista la forte campagna pubblicitaria di Mozilla riguardo a Personas chiamarne gli skin in modo diverso andrebbe a sfavore degli sforzi spesi da Mozilla in questo senso (sarebbe un po' come usare Tessuto al posto di Weave ;)) e porterebbe probabilmente confusione tra gli utenti che da una parte leggono Personas e dall'altra Maschera/e.

Invece Elisabetta con cui ho appena parlato al telefono mi ha dato un bel suggerimento.
Usare Personas quando si tratta della funzionalità e "tema di Personas" quando vogliamo indicare una skin. In questo modo si manterrebbe sia il nome fortemente voluto da Mozilla che il significato di skin senza mai dover usare "Persona".

Che ne dite?

Ciao :)
« Ultima modifica: 17 Novembre 2009 15:55:46 da jooliaan »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #37 il: 17 Novembre 2009 15:58:51 »
Semplice e geniale. Brava Liz! :D

Contento di questo brainstorming, sottoscrivo e vi lascio ;)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #38 il: 17 Novembre 2009 16:00:22 »
Quoto Liz, l'importante è che non ci siano equivoci!   ;)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #39 il: 17 Novembre 2009 16:06:39 »
E come sempre la nostra Liz colpisce ancora! :D

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #40 il: 17 Novembre 2009 16:13:12 »
"Tema/temi di Personas" mi sembra un buon compromesso (spazio permettendo) ;-)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #41 il: 17 Novembre 2009 16:18:09 »
Citazione
(spazio permettendo)

Non puoi insistere per avere un po' più di spazio?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #42 il: 17 Novembre 2009 16:24:43 »
Citazione
(spazio permettendo)
Non puoi insistere per avere un po' più di spazio?
Siamo ancora senza stage, solo dopo aver visto le pagine posso capire quanti problemi di spazio abbiamo ;-)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #43 il: 17 Novembre 2009 16:26:39 »
Contento di questo brainstorming, sottoscrivo e vi lascio ;)

Simo' ma te ne vuò i o no? :P

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione pagine per Firefox 3.6
« Risposta #44 il: 17 Novembre 2009 16:33:29 »
Miche', ma te staje 'nu poco zitto? :D

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.