Autore Topic: [QA] Traduzione pagine per Thunderbird  (Letto 27558 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #75 il: 30 Giugno 2011 11:37:50 »
Provo a tradurla io.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #76 il: 30 Giugno 2011 11:39:27 »
Ok, grazie Sandro :-)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #77 il: 30 Giugno 2011 17:36:39 »
È qui:
http://dl.dropbox.com/u/4400966/tb.html
(se le accentate si vedono male scegliete UTF-8)

Guardandolo in HTML mancano le stringhe che sono assegnate come variabili PHP (titolo e descrizione).

In ogni caso le stringhe nuove rispetto al vecchio sono tre / quattro, le altre sono identiche (ho controllato il senso ed  prima di sostituirle).

Se vuoi gli screenshot io li posso fare con XP.
« Ultima modifica: 30 Giugno 2011 17:38:37 da gialloporpora »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #78 il: 30 Giugno 2011 17:44:45 »
Gli screenshot non servono. Riesci a mandarmi il file zippato direttamente via e-mail?

Grazie ancora ;-)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #79 il: 30 Giugno 2011 17:54:08 »
File inviato.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #80 il: 30 Giugno 2011 23:03:33 »
Non ho sottomano l'originale, ma questo
Citazione
Thunderbird migliora il modo in cui gestisci la posta con le schede e una ricerca più rapida.
mi sembra più scorrevole così
Citazione
Thunderbird migliora il modo di gestire la posta con le schede e una ricerca più rapida.

Citazione
Migliaia di componenti aggiuntivi ti danno la libertà  di fare Thunderbird ancora più tuo.
Citazione
Migliaia di componenti aggiuntivi ti danno la libertà  di rendere Thunderbird ancora più tuo.

Citazione
Il nuovo strumento di controllo degli allegati mancanti verifica la presenza della parola allegato (e altre occorenze come le estensioni dei file)
Citazione
Il nuovo strumento di controllo degli allegati mancanti verifica la presenza della parola allegato (e altre occorrenze come le estensioni dei file)

Citazione
rendendo disponibili queste informazioni in un unico punto del programma.
Citazione
puoi anche “fissare” o salvare un filtro e utilizzarlo in più cartelle.
quanto evidenziato lo trovo inefficace, ma non riesco a trovare le parole per cambiare la traduzione....  :(

Citazione
Ogni volta che marchi un messaggio
Non so se kikko tradurrà "marcare" in "segnare" o "contrassegnare" come suggerito da Underpass nell'apposito topic, in questo caso per uniformità utilizzerei lo stesso verbo di kikko.

Citazione
Come ulteriore difesa Thunderbird avviserà  nel caso in cui un collegamento cerca di aprire un sito web diverso da quello indicato nell'URL presente nel messaggio.
forse ci va una virgola?
Citazione
Come ulteriore difesa, Thunderbird avviserà  nel caso in cui un collegamento cerca di aprire un sito web diverso da quello indicato nell'URL presente nel messaggio.

Citazione
(normalmente 200KB-700KB)
Citazione
(normalmente 200 KB-700 KB)

Citazione
La nostra comunità  aperta e attiva garantisce un prodotto più sicuro e aggiornato più
frequentemente,
trovo bruttino il ripetersi del "più", quindi il secondo lo eliminerei.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #81 il: 01 Luglio 2011 07:03:20 »
@sandro
C'erano alcune stringhe non tradotte ma direi che andava più che bene. Unica cosa: nei file in UTF-8 non bisogna usare le entità html per lettere accentate e apostrofi/apici ;-)

@miki64
Grazie anche a te, molte delle modifiche le ho prese in considerazione. Lascio in sospeso 200KB-700KB, in quanto non sono ancora riuscito a trovare un manuale di stile in cui si chiarisca il metodo corretto per scrivere numero+unità di misura (lisman?)

Traduzione gialloporpora: link
Mio QA: link (diff)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #82 il: 01 Luglio 2011 08:22:16 »
Non ho ben capito a cosa ti riferisci con numero + unità di misura, però dopo aver scritto diverse relazioni di laboratorio e anche fatto parte di corso universitario apposta ti posso dire che quando uno deve riportare un valore con la sua unità di misura scrive numero spazio unità, senza corsivi né niente. Es: "2 g", "5 min", "4 km".

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #83 il: 01 Luglio 2011 08:27:16 »
Mi riferivo proprio a quello ("7KB" vs "7 KB"). Io ho cercato nei manuali di stile che si trovano online ma non ho trovato assolutamente nulla, se mi dici che a livello universitario si usa sempre "7 KB" d'ora in poi utilizzerò quella forma ;-)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #84 il: 01 Luglio 2011 08:29:48 »
sì, si vede che mi sono appena svegliato vero? Mi è appena venuta la folgorazione che avevi scritto il testo incriminato... Tra l'altro, se hai un range l'unità di misura si mette solo in fondo: "200-700 KB".

EDIT: visto che ci sono, finisco. La cosa del range vale anche se c'è del testo nel mezzo: "dai 200 ai 700 KB". L'unica unità di misura (se così la vogliamo chiamare) che non vuole lo spazio è la percentuale: 5% etc.
« Ultima modifica: 01 Luglio 2011 08:49:53 da iacchi »

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #85 il: 01 Luglio 2011 09:47:44 »
Ciao,

noi traduttori facciamo riferimento al SI, il Sistema Internazionale di Unità. Per es. qui:
http://is.gd/yI2ZCr
trovi:
Citazione
I simboli devono sempre seguire il valore numerico e non viceversa, e devono essere staccati da esso con uno spazio vuoto; infatti, scriveremo 32 m e non m 32 o 32m

C'è sempre uno spazio tra simbolo e valore.

Ciao,
Elisabetta

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #86 il: 01 Luglio 2011 09:50:57 »
Ok, grazie a entrambi ;-)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #87 il: 01 Luglio 2011 11:12:17 »
Criminali! Criminali tutti!  :x
 :P
Come fate a non fidarvi del vostro vecchio e zoppicante (non nell'intelletto) miki64 [altro caso in cui lo spazio non ci va]?  :mrgreen:


(Scherzi a parte, son contento che una volta tanto servo a qualcosa...)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #88 il: 01 Luglio 2011 11:38:36 »
Per le entities me lo devo  ricordare, inizialmente non le avevo messe, poi però ho visto che nella vecchia traduzione erano state usate per le virgolette e le ho tenute (anche se ho cambiato le virgolette), poi devo aver cambiato tutte le 'È'. Mi ricorderò di non usarle più comunque.

@miki64  :LOL:

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzione pagine per Thunderbird
« Risposta #89 il: 01 Luglio 2011 11:56:34 »
linea 24
Codice: [Seleziona]
(Maggiori dettagli al passaggio del mouse)la "M" va messa in maiuscolo?

linea 62 / 112 / 153 / 175
Codice: [Seleziona]
Ritorna in altoSe è come penso, credo sarebbe meglio "Torna all'inizio"

linea 68
Citazione
Se apprezzavi lo stile della barra degli strumenti di Thunderbird 2
la "b" di barra in questo caso va messa in maiuscolo?

linea 126
Codice: [Seleziona]
La gestione a schede della posta ti permette di mantenere aperti più messaggi per una consultazione più rapida."molteplici messaggi" per non raddoppiare il "più" ?

linea 159
Codice: [Seleziona]
Con Personas puoi cambiare l'aspetto di Thunderbird al volo applicando dei “temi leggeri”."…puoi cambiare al volo l'aspetto di Thunderbird…"
"…puoi cambiare velocemente…"

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.