Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Sunbird/Lightning - Errori nella traduzione  (Letto 20725 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15015
    • http://www.flod.org
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #30 il: 12 Luglio 2010 21:09:45 »
Me ne sono accorto oggi casualmente: ci sarebbe da sistemare la traduzione di "failed" come "fallit*" (meglio "non riuscita" o varianti simili)
http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/it/index.php?recherche=failed

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6206
    • iacchiblog
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #31 il: 12 Luglio 2010 21:34:59 »
Non lo sapevo. Provvedo appena possibile.

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #32 il: 30 Marzo 2011 23:10:22 »
Ho appena notato che le due voci delle intestazioni delle colonne nella scheda attività corrispondenti all'inglese "Due" e "Due in" sono state tradotte con la stessa parola "Scadenza".
La prima rappresenta la data di scadenza, e la seconda il tempo che manca alla scadenza (una durata), quindi, anche se concettualmente andrebbe anche bene, forse sarebbe meglio differenziare la seconda con qualche cosa del tipo "Scadenza/Scade tra".
Cosa ne dite?

Questo è il risultato attuale:


Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6206
    • iacchiblog
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #33 il: 31 Marzo 2011 01:06:38 »
Completamente d'accordo, grazie per la segnalazione.

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #34 il: 06 Giugno 2011 18:09:01 »
Volevo riprendere il problema riportato qui alla luce delle recenti novità.

E' stata sistemata l'intestazione del pannello delle attività. I pulsanti sono stati resi decenti (anche se purtroppo hanno aggiunto le pessime icone nere monocolore anche qui) e ho fatto una patch per sistemare la posizione del titolo e dei pulsanti nel pannello.

Ora la situazione è la seguente (la versione in inglese ha ancora le vecchie e colorate icone, sigh):



Ora i pulsanti vanno a sovrapporsi solo sulla riga della "priorità" il cui termine più lungo è "Normale". Quindi il testo "Segna come completata" ora è meno problematico, anche se genera sempre un bel pulsantone.

Dall'immagine, diciamo che la terza situazione è quasi il restringimento massimo possibile per il pannello (i pulsanti non vanno sopra l'etichetta "priorità").
Allora, vale ancora la pena trovare un testo alternativo più corto? Occorre anche tenere presente che con caratteri più grandi l'occupazione aumenta.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6206
    • iacchiblog
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #35 il: 06 Giugno 2011 18:45:27 »
In che senso hai fatto una patch? L'hai proposta su bugzilla e l'hanno accettata o te la sei fatta in locale? Tu come risponderesti alla tua domanda, sì o no? Per me si può mettere anche semplicemente Completata, come la possiamo lasciare com'è, non saprei davvero. Forse per uniformare a tutti gli altri pulsanti possiamo cambiare e mettere una parola sola. Unica cosa, se vogliamo fare in tempo per la b4 dobbiamo muoverci in fretta perché devo aprire un bug per questa modifica, dato che il sign-off della traduzione è già stato fatto.

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #36 il: 06 Giugno 2011 20:12:44 »
Si, scusa ..., la patch corregge il bug che riguardava appunto la posizione delle etichette rispetto ai pulsanti (non è ancora stata caricata nel repository, ma è stata revisionata positivamente).
Le immagini del post precedente sono ricavate dalla build su cui ho lavorato io, ma che sarà quella definitiva quando verrà fatto il checkin della patch, tra qualche giorno.

L'ho detto subito senza aspettare l'uscita delle nightly con la modifica perché so che Lightning è in string freeze e quindi non c'è molto tempo, ma non sapevo che ci fosse un sign-off dopo il quale una modifica richiede l'apertura di un bug.
In questo caso meglio lasciare stare, anche perché ora, con la nuova disposizione delle etichette, la lunghezza eccessiva di quel pulsante (sono sempre dell'opinione che sia un po' lunghetto ;-))  non sarà un problema particolare.

Ciao.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6206
    • iacchiblog
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #37 il: 06 Giugno 2011 20:47:35 »
Non è un problema aprire e far approvare un bug, è stato fatto altre volte in passato. La questione è se vogliamo cambiare la stringa. Io sono un po' incerto: da un lato la parola unica uniforma il tasto a tutti gli altri, dall'altra la frase lunga è più chiara sull'azione del tasto. Secondo voi cosa è meglio fare?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15015
    • http://www.flod.org
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #38 il: 06 Giugno 2011 20:59:13 »
Non c'è più bisogno di aprire bug, basta rifare il sign-off: se si è in tempo viene accettato, in caso contrario viene utilizzato per la successiva release ;-)

Non utilizzo Lightning, ma a occhio e croce ci può stare "Completata", soprattutto se c'è un tooltip su quel pulsante in cui scrivere "Segna come già completata"

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #39 il: 07 Giugno 2011 23:01:22 »
C'è un altro problema che non è stato risolto e sarebbe quello delle stringhe

yearlyOnEveryNthOfNthNounClass1
yearlyOnEveryNthOfNthNounClass2

di cui si era già parlato nel terzo punto di questo post.
Creando un evento con ricorrenza annuale che si presenta ad esempio tutte le domeniche di giugno, la descrizione che salta fuori è:

"Si ripete ogni domeniche di giugno"

nelle stringhe va quindi sostituito
"ogni" con "tutti i"  (yearlyOnEveryNthOfNthNounClass1)
"ogni" con "tutte le"  (yearlyOnEveryNthOfNthNounClass2)
(per entrambe solo il primo "ogni" delle stringhe)

Non utilizzo Lightning, ma a occhio e croce ci può stare "Completata", soprattutto se c'è un tooltip su quel pulsante in cui scrivere "Segna come già completata"

Il tooltip c'è, ma forse in fin dei conti non vale la pena accorciare il testo del pulsante perché per chi riscontra un problema di eccessiva lunghezza può sempre personalizzare i pulsanti scegliendo di mostrare solo le icone eliminando così il problema alla radice. :-)

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #40 il: 27 Giugno 2011 10:45:05 »
@ iacchi

ho appena controllato la rc1 e il problema del post precedente (stringhe yearlyOnEveryNthOfNthNounClass1
e yearlyOnEveryNthOfNthNounClass2) è ancora presente.
Credi che sia possibile sistemarlo prima della 1.0b4 definitiva? Altrimenti sarà per la prossima. :-)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6206
    • iacchiblog
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #41 il: 27 Giugno 2011 11:11:14 »
Spero di sì. Oggi farò la modifica e cambierò il sign-off.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6206
    • iacchiblog
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #42 il: 28 Giugno 2011 20:53:58 »
Io il commit l'ho fatto, ma la revisione non appare nella dashboard per il sign-off... boh.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2535
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #43 il: 29 Giugno 2011 06:27:37 »
Chiedi a Pike/Axel.
Ciao, Giacomo.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15015
    • http://www.flod.org
Re: Sunbird/Lightning 1.0 - Errori nella traduzione
« Risposta #44 il: 29 Giugno 2011 08:20:00 »
@iacchi
La comparsa dei changeset nella pagina non è immediata, e soprattutto ci sono spesso problemi di cache (forza l'aggiornamento della pagina). In questo momento io vedo il changeset, però preferisco che sia tu a richiedere la modifica ;-)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.