Io ho innocentemente chiesto per un ingenuo dubbietto
Povero!
Va be', visto che mi ci avete tirata per i capelli, io dirò la mia, poi non inviatemi strali virtuali. Il traducente di M$ sinceramente è un obbrobrio, fuorviante e incomprensibile:
icona preferita. Cosa significa? Semmai la traduzione della contrazione
favicon sarà, letteralmente:
Icona (dei) Preferiti, ma è sviante, visto che si tratta del logo che compare accanto all'indirizzo di un sito web che può non far parte dei Preferiti.
Io, in questo caso, trovo che il termine
favicon sia sufficientemente diffuso da poter essere adottato senza patemi d'animo. Al limite:
Icona "favicon", con o senza virgolette, giusto per dare un "aiutino" in più all'utente. Direi che adottare altri termini come
logo del sito o
icona del sito, quest'ultima presa maggiormente in considerazione, in questo caso sia un po' generico e "disorientante".
Oppure si potrebbe copiare da KDE:
http://en.it.open-tran.eu/suggest/favicon Ciao!
Liz