Resto in attesa di altre osservazioni per modificare tutto in una volta...miki se ci sei...
(anche se miki un suo qa l'aveva già fatto)
Grazie, visto che mi hai chiamato in causa.
Durante il mio primo QA era proprio
"negozi in linea" che non mi convinceva affatto, ma non volevo fare il bastian contrario a tutti i costi (checché ne dica un camaleonte nostro Amico :
).
Anche indigo, però, ha avuto la mia stessa impressione e questo rafforza una mia convinzione: dovremmo tradurre sempre in italiano i termini inglesi
però quando il termine inglese è talmente diffuso nel linguaggio corrente (pur esistendo la sua controparte in italiano) è inutile cambiarlo.
Per me quindi - lo avevo scritto - sì a
disco rigido invece di
hard disk, sì a
programma invece di
software ma
no a
copia di sicurezza dei dati invece di
backup o a
in linea invece di
online.
Poi, fate vobis...