Sì, i link sono così quando il nome dell'articolo non corrisponde al titolo del link ad es. ((Cookies|cookie))
In questo caso l'eccezione si può fare e si è fatta. Ma proporrei come regola generale quella di non tradurre un link quando è proprio il nome dell'articolo.
Conosco come sono strutturati i link..il punto è che il titolo semplice dell'articolo è a volte diverso dal titolo del link..mi chiedevo se per mantenere il senso del discorso non fosse opportuno salvare capra e cavoli mettendo
titolo link: ((Articolo))
così per il senso del discorso c'è "titolo link", per l'inglese/italiano ((Articolo))
È chiaro che dove c'è l'articolo tradotto si può andare con più tranquillità, no?
Per il titolo: "Impossibile caricare un sito web" "Sito web impossibile da caricare".... (fades away)
Bene la prima, sposti te quando faccio le correzioni?