Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: Thunderbird 3.0 - errori nella traduzione  (Letto 113340 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #90 il: 15 Febbraio 2009 15:28:07 »

Codice: [Seleziona]
customizedEmailText = Inserire il proprio %1$S %2$S (ad esempio, se il proprio indirizzo di posta %1$S è "%3$S", il proprio %2$S sarà "%4$S").Non credo che la struttura sia giusta
#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username

Qual è il valore di provider?
L'inglese è "Enter your %1$S %2$S (for example, if your %1$S email address is "%3$S", your %2$S is "%4$S")."
Citazione
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY glodaSearchFacet.involves.label "Coinvolti (da,a,cc,ccn)">"Include"? Se non ho capito male è il filtro di ricerca...
L'inglese è "Involves" che vuol dire le persone coinvolte nella mail (quelle nel campo A: Da: Cc: Ccn:).

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #91 il: 16 Febbraio 2009 15:59:38 »
Ma l'OPT-IN per la beta2 è già stato fatto?
Ciao, Giacomo.

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #92 il: 16 Febbraio 2009 18:01:37 »
Ma l'OPT-IN per la beta2 è già stato fatto?
Ciao, Giacomo.


Fatto.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #93 il: 16 Febbraio 2009 18:05:17 »
Non sapevo i termini e avevo paura che perdessimo il treno! :-P
Ciao e grazie, Giacomo.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #94 il: 22 Febbraio 2009 21:29:27 »
Ciao Kikko,

Per caso ho guardato questa opzione della dialog di esportazione della Rubrica seguendo un topic della sezione Thunderbird



Non mi convince molto la parola Tab (maiuscola in primis) e volevo sapere le due opzioni in inglese come erano. Ciao ;)

Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4153
    • The Walking Shadow
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #95 il: 22 Febbraio 2009 21:54:50 »
Posso dire la mia?

Separati da tabulazione o anche meglio Separati dal carattere di tabulazione
ma a occhio non credo entri....

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #96 il: 22 Febbraio 2009 22:58:57 »
Non mi convince molto la parola Tab (maiuscola in primis) e volevo sapere le due opzioni in inglese come erano. Ciao ;)
Comma Separated
Tab Delimited

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #97 il: 23 Febbraio 2009 00:14:23 »
Direi:

Separati da virgola
Separati da tabulazione


Ciao :)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #98 il: 23 Febbraio 2009 22:50:08 »
Qui:

Citazione
Inserire la password principale per Disp. di sicurezza software.

Appare quando un messaggio è stato cifrato con certificato S/MIME,  magari c'è un buon motivo per cui è stato abbreviato,  però a me appare in un avviso abbastanza contenuto come dimensioni.
Se sbaglio la password della chiave privata, appare:

Citazione
* se si sta usando una macchina nuova o un nuovo profilo di Mozilla Thunderbird è indispensabile ripristinare il certificato e la chiave privata da un salvataggio. I salvataggi dei certificati sono generalmente in ".p12".

io specificherei che è l'estensione ad essere p12:

Citazione
hanno di solito estensione ".p12".

oppure anche:
Citazione
di solito sono file con estensione ".p12".

Gli accesskey vanno controllati tutti o sono di seconda importanza ?
Ciao




« Ultima modifica: 23 Febbraio 2009 22:54:02 da gialloporpora »

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #99 il: 24 Febbraio 2009 10:40:09 »
Citazione
Inserire la password principale per Disp. di sicurezza software.

Appare quando un messaggio è stato cifrato con certificato S/MIME,  magari c'è un buon motivo per cui è stato abbreviato,  però a me appare in un avviso abbastanza contenuto come dimensioni.
Rispondo io, visto che ho aperto il bug relativo su bugzilla: il limite di quella stringa è 32 caratteri (se non ricordo male), e non c'è nessuna speranza che cambino questo limite.
Ciao, Giacomo.

PS: Visto il trend, direi di usare termini in inglese, così rientriamo nel limite...

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #100 il: 24 Febbraio 2009 12:44:54 »
Ok, grazie.  Credo sia il doppio, la stringa ne ha 64 di caratteri :-)

Chiedo, ed eliminare "principale", quella non è la master password  di TB ma la password della chiave privata.
Ciao


Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #101 il: 25 Febbraio 2009 08:55:51 »
20090223 Thunderbird/3.0b2

Tra i pulsanti che appaiono accanto all'intestazione dei messaggi c'è "archivio". Vista la presenza di "rispondi" e "inoltra", che ne dite di "archivia"?

 

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #102 il: 27 Febbraio 2009 19:46:50 »
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; it; rv:1.9.1b3pre) Gecko/20090223 Thunderbird/3.0b2

Preferenze del programma, pannello "Avanzate"

1) Scheda "Generale"

Citazione
Abilita la ricerca globale e l'indicizzazione

Attiva la ricerca globale e l'indicizzazione

2) Scheda "Aggiornamenti"

Citazione
Chiedi cosa fare

Chiedi che cosa fare

(il pronome relativo è "che cosa")

3) Sempre scheda "Aggiornamenti"

Citazione
Quando si trovano aggiornamenti di Thunderbird

Quando viene trovato un aggiornamento per Thunderbird

(stessa traduzione è stata usata per Fx 3.1)
« Ultima modifica: 27 Febbraio 2009 19:48:56 da Underpass »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #103 il: 02 Marzo 2009 16:23:46 »
kikko, ho visto che hai tradotto "Activity Manager" con "Impostazioni attività".

Leggo da Punto Informatico

Citazione
Oltre a diverse migliorie, Thunderbird 3 Beta 2 introduce due novità principali: la prima è l'Activity Manager, con cui è possibile registrare e tenere traccia, in un solo luogo, di tutte le più recenti interazioni avvenute tra il client di posta e il proprio provider (ad esempio, ricezione, invio, spostamento o cancellazione dei messaggi);

Se la funzione è questa, io sinceramente non sarei troppo convinto di questa traduzione, in quanto non mi pare che tali attività possano essere impostate; da quanto ho capito, si tratta più o meno del log della connessione. Sbaglio?
 
Vorrei quindi poterne discutere. Grazie :)

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 3.0 pre
« Risposta #104 il: 02 Marzo 2009 19:36:10 »

Se la funzione è questa, io sinceramente non sarei troppo convinto di questa traduzione, in quanto non mi pare che tali attività possano essere impostate; da quanto ho capito, si tratta più o meno del log della connessione. Sbaglio?

Hai perfettamente ragione. Modifico in "Registro attività".

Grazie.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.