Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Lightning 0.9 - errori nella traduzione  (Letto 37282 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #45 il: 20 Novembre 2008 00:38:02 »
A dire la verità ci sono diverse opzioni che fanno comparire un messaggio strano indipendentemente dalla traduzione. Ad esempio scegliere una ripetizione ogni 2 mesi, settimane o giorni porta a messaggi del tipo:
"Occurs the fourth Monday of every other month"
"Occurs every other week on Wednesday"
"Occurs every other day"

tradotto (correttamente, a parte eventualmente "Occorre" ;-)) in:
"Occorre il quarto Lunedì di ogni mese"
"Occorre ogni altra settimana il Mercoledì"
"Occorre ogni altro giorno"

che però è sbagliato per la ripetizione che avviene un periodo si e uno no quindi sarebbe corretto:
"Occorre ogni 2 ..."
a meno di usare frasi diverse perché ad esempio nel caso delle settimane c'è la ripetizione bi-settimanale che però non deve originare messaggi perchè rimane visibile nel textbox.
Probabilmente è un altro bug.
La 1.0pre si comporta allo stesso modo.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #46 il: 20 Novembre 2008 08:37:03 »
Cercherò di compilare un bug con queste cose.

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #47 il: 20 Novembre 2008 11:07:23 »
Quello che mi stupisce è che hanno messo una stringa apposta per includere casi che si ripetono ogni due volte (anni, mesi, settimane e giorni). Non vorrei che sia solo interpretato malamente.
Ti dispiace se lo posto io il bug, così se c'è un errore o è una interpretazione errata la "figurina" la faccio io ;-)?

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #48 il: 20 Novembre 2008 16:23:18 »
Felicissimo, anche perché sicuramente hai presente meglio di me il problema (figuracce a parte, di cui mi preoccupo relativamente).

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #49 il: 20 Novembre 2008 19:09:50 »
Allora, mi sembrava troppo particolare l'errore e fortunatamente ho controllato prima di postare su bugzilla, ma sembra che in inglese "every other day" significhi "un giorno sì e uno no"  come riportato su wordreference.com.
Ammetto la mia ignoranza e mi consolo con il fatto che circolano in rete molte traduzioni errate in particolare di canzoni, ma anche di roba più seria :-).

Nel caso particolare di Lg\Sb forse è meglio "ogni due giorni" ma questa è un'opinione personale.

Rimane il dubbio del plurale del mese "month", ma anche qui non vorrei che andasse bene la versione inglese visto che su dictionary.com  ho trovato una <a href="http://dictionary.reference.com/browse/months?r=75>Usage Note[/url] che riguarda il plurale di month quando è preceduto da numeri (anche se non è esattamente lo stesso caso).
« Ultima modifica: 20 Novembre 2008 21:15:47 da reherd »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #50 il: 20 Novembre 2008 20:10:07 »
Grazie per le informazioni, non avevo idea che "every other day" volesse dire un giorno sì e un giorno no. Sicuramente ci sta meglio "ogni due giorni" e metterò quello.

OT:
Se può interessare per fare due risate, la versione in italiano di Adobe Audition 2 (che insomma, è un programma che costicchia) riporta in italiano le diciture "TOT minuti gratuiti" e "TOT GB gratuiti". Pensate a come si traduce gratuiti in inglese e avrete scoperto l'arcano... :lol:

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #51 il: 02 Dicembre 2008 17:31:34 »
Ho appena fatto caso alla stringa del groupbox delle impostazioni per la ricarica dei calendari nella scheda Generale  (Strumenti->Opzioni...->Lightning->Generale), che recita: "Ricarica impostazioni"
non mi suona benissimo, considerando anche che le altre in cui compare la stessa parola  riportano ad es. "Impostazioni generali", "Impostazioni predefinite allarmi".

Forse sarebbe meglio qualche cosa tipo "Impostazioni ricarica calendari"?
« Ultima modifica: 02 Dicembre 2008 17:34:22 da reherd »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #52 il: 02 Dicembre 2008 17:39:11 »
Direi di sì. Correggo per la prossima.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #53 il: 14 Dicembre 2008 00:01:26 »
Permangono inoltre le brutte traduzioni dei promemoria personalizzati, già discusse in http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=29139.msg179299#msg179299.
Ad esempio:
xx minuti prima l'evento inizia
xx minuti dopo l'evento inizia
xx minuti prima l'evento finisce
xx minuti dopo l'evento finisce

Sarebbe meglio:
xx minuti prima dell'inizio dell'evento  o  xx minuti prima che l'evento inizi
xx minuti dopo l'inizio dell'evento  o  xx minuti dopo che l'evento è iniziato
xx minuti prima della fine dell'evento  etc.
xx minuti dopo la fine dell'evento  etc.

Gioite, o voi utilizzatori dell'uccello del sole con promemoria personalizzati!! Il problema citato sopra dovrebbe venire risolto con la prossima nightly, e risolto proprio alla radice. Stasera ho infatti avuto il piacere di tradurre questo file, che spero vada a sostituire quanto c'è ora nell'interfaccia e risolva tutti i problemi.

Domani in ogni caso scarico la build e controllo cosa è venuto fuori.

Niente invece si smuove nel bug che ho compilato per correggere quella frase allucinante che viene fuori.

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #54 il: 14 Dicembre 2008 14:47:02 »
...
Niente invece si smuove nel bug che ho compilato per correggere quella frase allucinante che viene fuori.

Cosa ne dici se forziamo il fix applicando questa patch
http://www.mediafire.com/file/mizmt54orkw/calendar-event-dialog.patch
che corrisponde a questo file calendar-event-dialog.properties:
http://www.mediafire.com/file/nm2r2mm3g4m/calendar-event-dialog.properties
Forziamo nel senso che postandolo su Bugzilla e chiedendo una review si obbliga qualcuno degli autori a controllarlo altrimenti chissà quando lo faranno.
Ovviamente non è scritto a caso ;-), dovrebbe essere più o meno corretto, ma ci potrebbe essere qualche inesattezza (anche di lingua inglese).

Dimmi cosa ne pensi, non so se è troppo "abbondante" riguardo ad informazioni o se occorrerebbe organizzarle diversamente. Ho fatto più o meno come i pochi commenti originari presenti nel file.

Ho poi trovato qualcos'altro da modificare: la ricorrenza annuale con mese e giorno del mese  origina un messaggio di questo tipo:

"Occorrente ogni Dicembre 19
 operante 19/12/2008
 da 14.00 a 15.00"
 
nella quale, oltre alle cose già considerate, si deve forse invertire giorno e mese (e forse aggiungere anche un "di"?). Anche il messaggio originale nella versione in inglese non sembra proprio corretto, ma di questo non sono certo:

"Occurs every December 19
 ...".
 
A tale scopo occorre anche osservare la nota relativa  a yearlyOrder e yearlyOrder2 situate in fondo al file.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #55 il: 14 Dicembre 2008 15:17:38 »
Cosa ne dici se forziamo il fix applicando questa patch
http://www.mediafire.com/file/mizmt54orkw/calendar-event-dialog.patch
che corrisponde a questo file calendar-event-dialog.properties:
http://www.mediafire.com/file/nm2r2mm3g4m/calendar-event-dialog.properties
Forziamo nel senso che postandolo su Bugzilla e chiedendo una review si obbliga qualcuno degli autori a controllarlo altrimenti chissà quando lo faranno.
Ovviamente non è scritto a caso ;-), dovrebbe essere più o meno corretto, ma ci potrebbe essere qualche inesattezza (anche di lingua inglese).

Dimmi cosa ne pensi, non so se è troppo "abbondante" riguardo ad informazioni o se occorrerebbe organizzarle diversamente. Ho fatto più o meno come i pochi commenti originari presenti nel file.
Mi sembra un'ottima cosa! Come ho già detto nel post precedente, hanno cambiato un po' di file con l'ultimo check-in e quindi la tua patch andrà un po' rivista, ma mi sembra ottima come informazioni. L'unica cosa (ma lo posso fare io): secondo me tutti i commenti vanno ripetuti ad ogni sezione, perché ogni gruppo di stringhe fa storia a sé nei programmi di traduzione. Quindi: non mettere solo (per esempio) %3$S perché è solo quello che cambia rispetto a prima, ma ripeterli tutti.

Citazione
Ho poi trovato qualcos'altro da modificare: la ricorrenza annuale con mese e giorno del mese  origina un messaggio di questo tipo:

"Occorrente ogni Dicembre 19
 operante 19/12/2008
 da 14.00 a 15.00"
 
nella quale, oltre alle cose già considerate, si deve forse invertire giorno e mese (e forse aggiungere anche un "di"?). Anche il messaggio originale nella versione in inglese non sembra proprio corretto, ma di questo non sono certo:

"Occurs every December 19
 ...".
 
A tale scopo occorre anche osservare la nota relativa  a yearlyOrder e yearlyOrder2 situate in fondo al file.
Queste stringhe però si trovano sempre in mezzo a quei file, vero? Io sono sempre dell'avviso di rimettere mano alla traduzione di quel file dopo che il bug viene chiuso (tanto è stato settato come da risolvere prima della 1.0).

Ah, per quanto detto ieri ancora non ci siamo: i problemi restano lo stesso anche nell'ultima nightly. Però, se intanto hanno modificato quelle stringhe, confido che lo faranno anche per le altre.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #56 il: 14 Dicembre 2008 16:06:26 »
Ho aggiunto il file .properties con i commenti al bug, vediamo un po' che succede.

Offline reherd

  • Post: 343
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #57 il: 14 Dicembre 2008 16:53:08 »
Ho aggiunto il file .properties con i commenti al bug, vediamo un po' che succede.

Ne avevo preparato un altro con le tue osservazioni del commento precedente:
http://www.mediafire.com/file/fezzzv2l2oz/calendar-event-dialog.properties
(quello prima l'ho cancellato da Mediafire :-()

Ho l'impressione che se non si posta una patch la prenderanno con calma, anche perché questo non è un bug fondamentale e adesso c'è un gran lavoro per adattare LG a Thunderbird 3. Staremo a vedere. :-)

Citazione
...hanno cambiato un po' di file con l'ultimo check-in e quindi la tua patch andrà un po' rivista...

l'ho scaricato questa mattina con Mercurial da qui:
http://hg.mozilla.org/comm-central/calendar
il link è corretto, vero?
« Ultima modifica: 15 Dicembre 2008 00:14:38 da reherd »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #58 il: 14 Dicembre 2008 19:36:24 »
Sì, il link è corretto. E il tuo file è sicuramente meglio del mio. La patch non ho idea di come crearla, se lo vuoi fare te... Il bug dove postarla è questo: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=465551
Se te lo fa fare, cancella pure il mio allegato.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori/Sviste nella traduzione di Lightning 0.9
« Risposta #59 il: 14 Dicembre 2008 20:22:14 »
Gli allegati non si possono cancellare, al massimo si possono marcare come obsoleti quando se ne carica uno nuovo.

Non sono un grande esperto di patch, ma questa in allegato dovrebbe andare

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.