Autore Topic: Avanzamento dei lavori  (Letto 251342 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1845 il: 25 Giugno 2024 18:20:50 »
Qualcuno di voi utilizza o ha installato il browser Edge?
Volevo tradurre un articolo Pocket relativo all'installazione dell'estensione Save to Pocket su Edge per togliermelo dai piedi o meglio dalla nostra dashboard di localizzazione.
https://support.mozilla.org/en-US/kb/using-save-pocket-extension-microsoft-edge

L'articolo è obsoleto come procedura (come molti altri articoli Pocket) ma non posso verificare perché su Mac non so se è possibile installare Edge o, se è possibile, è complicato.

Qualcuno riesce a darmi una mano solo per verificare i passaggi del primo paragrafo "Installing the Pocket Extension for Microsoft Edge"
Il link "Click here to install Save to Pocket for Edge" nell'articolo, porta a una pagina Pocket che segnala che il link non funziona/non è corretto.

Ho trovato questo link per scaricare l'estensione su Windows dal sito Microsoft
https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/save-to-pocket/jicacccodjjgmghnmekophahpmddeemd?hl=it-IT

Non mi interessano verifiche dei paragrafi successivi, quelle le prendo per buone, ma solo del processo di installazione.
Poi potete disinstallare tranquillamente l'estensione oltre a non utilizzarla perché non è necessario utilizzarla.
Io l'ho fatto per Safari e per i browser Chrome e Brave che ho installato sul mio Mac per fare verifiche è comparazioni con il mio Firefox ;-)

Grazie a chi riuscirà a darmi una mano ;-)

Offline crazy.cat

  • Post: 880
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1846 il: 25 Giugno 2024 20:54:18 »
Foto 1 clicchi su ottieni e si avvia l'installazione

foto 2 confermi





Per vedere/togliere l'icona sulla barra devi cliccare sul simbolo dell'occhio




Scegli le immagini che vuoi o buttale via tutte

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1847 il: 26 Giugno 2024 11:54:23 »
Grazie mille @crazy.cat, gentilissimo! :D
Adesso scarico le immagini così puoi eliminarle se ti occupano spazio disponibile su Postimages.

Per non intasare questa sezione destinata ad altro, ho aperto un topic specifico in cui ti chiederò conferma (se hai tempo) della procedura e di alcuni passaggi nell'articolo en-US che secondo me sono sbagliati perché obsoleti.
Link al topic: https://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=78996.0

Ancora grazie  per la collaborazione :wink:

P.S. Immagini scaricate
« Ultima modifica: 26 Giugno 2024 11:57:21 da michro »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1848 il: 26 Giugno 2024 15:54:54 »
Io non intervengo... è tutto pane per i denti del nostro gatto.pazzo...  :) :mrgreen:

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1849 il: 06 Settembre 2024 12:42:08 »
Ciao, dovrei tradurre questo articolo per Windows e avrei bisogno di un suggerimento per il testo del messaggio di errore:
Resolve “The installation seems to be incomplete/corrupt” error in Firefox on Windows
https://support.mozilla.org/en-US/kb/resolve-installation-error-windows

Non so se qualche utente Windows è in grado di indicarmi esattamente il testo del messaggio nel caso lo avesse visualizzato (non necessariamente per Firefox).
Il messaggio di errore completo è
The installation seems to be incomplete/corrupt. Please check your hardware and disk setup and/or re-install.

Esiste una traduzione ufficiale o devo andare a buon senso con la traduzione?
Da utente Mac mi sono dovuto affidare alla ricerca su Internet ma non sono riuscito a trovare niente di ufficiale in italiano e non vorrei scrivere inesattezze colossali.
Grazie ;-)

Offline crazy.cat

  • Post: 880
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1850 il: 07 Settembre 2024 02:38:17 »
Visto l'errore? Forse....
Mi ricordo cosa ci fosse scritto? No...
Io andrei con la traduzione a buon senso, magari aggiungerei una nota del tipo: "La traduzione in italiano del messaggio d'errore potrebbe non essere corretta, si tratta di un problema non riproducibile e quindi non possiamo fornire una sua immagine per mostrarla."
Più o meno.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1851 il: 07 Settembre 2024 09:48:47 »
Grazie @crazy.cat :)
Attendo ancora un po' per vedere se per caso qualcun altro si ricorda del testo di quel messaggio (intanto traduco il testo dell'articolo offline).
Se non ne usciamo, andrò a naso ;-)
Non so se su Windows viene dato del tu all'utente… della serie:

"The installation seems to be incomplete/corrupt. Please check your hardware and disk setup and/or re-install"

L'installazione sembra incompleta/corrotta. Controllare l'hardware e la configurazione del disco e/o reinstallare (usando il buon senso opterei per questa)
oppure
"L'installazione sembra incompleta/corrotta. Controlla l'hardware e la configurazione del disco e/o reinstalla"

EDIT 1:
nell'articolo c'era un commento nascosto (non viene visualizzato da chi legge l'articolo se non entrando nel sistema di traduzione/modifica ed è tipico della sintassi wiki di Sumo).
Il commento dice di "NON tradurre il messaggio di errore" ("do not localize the error message").
Ho chiesto lumi e sono in attesa di risposta. Se così, lascerò il messaggio non tradotto nel titolo e nell'introduzione dell'articolo ma nell'introduzione metterò tra parentesi la traduzione del messaggio.

EDIT 2:
mi hanno risposto e indicato questo topic su Bugzilla https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1909697
La descrizione del bug 1909697 dice quanto segue:

Citazione
Bug 1471720 introduces two English-only messages that can happen on fatal errors during start and cannot be localized due to being so early during start and the omni.ja containing localization is not available.
In order to help people with what to do on those errors, we'd like to have some landing article that they can find via googling.
The basic message is "The installation seems to be incomplete/corrupt. Please check your hardware and disk setup and/or re-install."
A queasto punto lascio il messaggio di errore in inglese nel titolo e lo traduco nell'introduzione come anticipato nel mio EDIT 1.
« Ultima modifica: 07 Settembre 2024 16:38:00 da michro »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1852 il: 20 Settembre 2024 12:10:22 »
Sto traducendo offline l'articolo "Getting started with Thunderbird" (non so quanto se ne sentisse la mancanza)
https://support.mozilla.org/en-US/kb/getting-started-thunderbird

Secondo voi, meglio un titolo "Primi passi con Thunderbird" o "Introduzione a Thunderbird" (forse meglio questo titolo)?

Attendo vostri pareri e intanto continuo a tradurre. Non metteteci troppo tempo perché sto per terminare :lol:

Offline crazy.cat

  • Post: 880
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1853 il: 20 Settembre 2024 14:58:50 »
"Introduzione a Thunderbird" senza dubbio meglio dell'altro.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1854 il: 20 Settembre 2024 16:12:28 »
Quoto crazy.cat.  :+1:

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1855 il: 20 Settembre 2024 16:13:37 »
Ottimo grazie. Articolo in arrivo per il QA.

Finisco un corso di aggiornamento professionale e apro la discussione ;-)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1856 il: 20 Settembre 2024 16:15:34 »
Fai con la *MASSIMA* calmaaaaaa!!!!!!!!

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1857 il: 21 Settembre 2024 12:40:03 »
Per @miki64, @Iceberg, @next, @crazy.cat e altri che di solito intervengono per il QA.

Vorrei interrompere (per correttezza) la procedura che ho adottato in quest'ultimo anno di approvare e poi sottoporre a QA (salvo per articoli in cui sono sicuro di non aver scritto inesattezze colossali).
Siccome una volta era possibile visionare sul sito di Sumo la versione sottoposta QA senza aver effettuato l'accesso al proprio "account Sumo/Mozilla", cosa che non è più possibile, avevo adottato la scelta di approvare e chiedere il QA solo per facilitare la lettura e velocizzare il QA anche da parte di chi non è connesso a Sumo o non ha un account (o come nel caso di Miki che non ricorda mai le sue credenziali d'accesso… :lol:).
Volevo sapere se avete tutti un account Sumo, se è un problema fare il QA tornando alla vecchia prassi (che però adesso richiede l'accesso per la visualizzazione altrimenti nisba) o se preferite che continui ad approvare e poi sottoporre a QA.

Quotare il testo della versione tradotta e di cui si chiede il QA (per evitare l'accesso a Sumo) potrebbe andare bene per articoli non lunghissimi (oltre a mettere il link per la revisione dell'articolo) ma per gli articoli molto lunghi temo che potrebbe diventare pesante scorrere tutto il testo, soprattutto se lo si legge da smartphone (con il nostro sito che si visualizza da cani su quei dispositivi).
Fatemi sapere che cosa ne pensate e la soluzione che preferite o suggerite. I vostri QA sono fondamentali per l'accuratezza di quanto scritto negli articoli, quindi ho bisogno del vostro parere :wink:

Offline next

  • Post: 3241
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1858 il: 21 Settembre 2024 16:24:06 »
Beh i miei contributi in QA sono pochissimi, però da parte mia non c'è problema a farlo su SuMo.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re:Avanzamento dei lavori
« Risposta #1859 il: 21 Settembre 2024 19:00:57 »
Beh i miei contributi in QA sono pochissimi, però da parte mia non c'è problema a farlo su SuMo.
@next, non ho intenzione di farlo direttamente su Sumo ma nella nostra sezione delle traduzioni qui sul forum come sempre.
L'unica differenza, metterei nella discussione il link della versione da revisionare ma la pagina/versione è visibile solo se sei connesso a Sumo altrimenti, facendo clic sul link (se non sei connesso a Sumo) ti indirizza alla pagina con il titolo italiano dell'articolo ma con un avviso che qualcuno lo sta traducendo e il testo dell'articolo en-US ;-) Forse mi ero spiegato male :-)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.