Ciao Jennifer e ben ritrovata anche qui
Innanzitutto mi scuso per il ritardo nel risponderti… Noi anziani siamo inaffidabili
Per chi non lo sapesse, Jannifer è una validissima collaboratrice per la traduzione delle stringhe dei vari progetti Mozilla su Pontoon.
Per il problema della sezione sbagliata… nessun problema
Per quanto riguarda la collaborazione alle traduzioni degli articoli SuMo, non so se l'hai già fatto ma ti consiglierei di dare prima un'occhiata a questo topic
https://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=32659.0 (non è molto aggiornato ma dovresti riuscire a farti un'idea di come si procede (se hai dubbi chiedi). Dai magari un'occhiata anche alle varie discussioni specifiche degli articoli per capire come facciamo i QA.
Per capire se ci sono nuovi articoli da tradurre o da aggiornare, vai a questa pagina (la nostra dashboard)
https://support.mozilla.org/it/localization e lì puoi vedere quali articoli sono nuovi, quali sono quelli da aggiornare ecc.
Le traduzioni della Knowlwdge Base di SuMo sono un po' differenti rispetto alla traduzione delle stringhe su Pontoon. Devi avere un account Firefox per poter localizzare ma visto che già lo utilizzi per Pontoon il problema non sussiste, utilizza lo stesso account Firefox.
Ti indico subito due regole che abbiamo adottato fin dall'inizio:
- mai utilizzare il "tu" e mantenere sempre la forma impersonale, di solito, se necessario usiamo "utente/ti" o per frasi relative ad azioni mai usare "fai clic/seleziona/tocca" ma "fare clic/selezionare/toccare".
- cercare di non personalizzare i programmi.
Un esempio per la spersonalizzazione
These stories will always be clearly notated as "sponsored content" and you can control whether they’re shown in your new tabs.
Queste storie saranno sempre chiaramente annotate come "contenuti sponsorizzati" e gli utenti possono scegliere se devono essere visualizzate o meno nelle nuove schede.
oppure
Click the cogwheel
Fare clic sull'icona a forma di ingranaggio
Per quanto riguarda la spersonalizzazione dei programmi
Firefox uses technology provided by Widevine to play DRM-protected videos from streaming services.
In Firefox, per riprodurre dai servizi di streaming i video protetti dalla tecnologia DRM, viene utilizzata la tecnologia fornita da Widevine.
Prova a dare un'occhiata alle varie traduzioni e sono sicuro che il meccanismo ti sarà subito chiaro
Per capire come compare una articolo da aggiornare dopo aver fatto clic sul link nel pannello di localizzazione (dashboard), ti porto questo esempio
https://support.mozilla.org/it/kb/navigare-piu-velocemente-sul-web-firefox-suggest/editQuesto è un articolo che ha subito delle modifiche "pesanti" in originale en-US (spessissimo le modifiche sono molto semplici e si riducono a pochi cambiamenti, cose da pochi minuti). Noi non l'abbiamo ancora aggiornato innanzitutto perché questa funzione non è ancora disponibile per Firefox in italiano e soprattutto (sto seguendo le varie discussioni sul forum internazionale) perché stanno facendo modifiche su modifiche perché l'articolo è scottante e non hanno ancora trovato il modo di rendere chiara una volta per tutte la questione/confusione relativa alla privacy che questa nuova funzione (Firefox Suggest) sembra aver messo in discussione sollevando dubbi, proteste e articoli feroci anti-Mozilla a livello internazionale.
Tornando a noi, se guardi l'articolo, la parte iniziale riporta le "Differenze" con la versione precedente. Le parti in verde sono quelle relative alla nuova versione del testo e quelle in rosso le parti che devono essere rimpiazzate dalla nuova versione. Non è detto che una frase in rosso sia stata completamente riscritta. Spesso vengono mantenute alcune parti e modificate altre parti della stessa frase. Spesso vengono solo spostate in altra posizione nel testo dell'articolo. Insomma, bisogna prestare una certa attenzione così si evita anche di fare un doppio lavoro nel caso in cui una frase già tradotta sia recuperabile.
Sotto trovi due campi di contenuti, a sinistra il testo della nuova versione en-US (che non può essere modificato) e a destra il campo di testo italiano dove andrai a fare le modifiche per aggiornare l'articolo.
Sotto trovi una serie di pulsanti. Quelli che di solito si utilizzano di più sono "Anteprima dei contenuti" e "Proponi per revisione".
L'anteprima naturalmente serve per verificare che quello che stai modificando sia ok e il pulsante "Proponi per revisione" è quello che utilizzerai quando hai finito e vuoi che la tua revisione sia sottoposta a QA.
Quando fai clic su "Anteprima dei contenuti" ti comparirà tutto il contenuto (testo e immagini) che si visualizzerà quando la revisione viene inviata e poi eventualmente approvata.
Oltre a ciò, compare un selettore "Personalizza questo articolo" che ti consente di visualizzare i contenuti per i vari sistemi operativi e versioni di Firefox o del prodotto che stai traducendo.
Il selettore riconosce automaticamente il sistema operativo e la versione di Firefox che stai utilizzando, quindi, per vedere contenuti specifici per altri sistemi e versioni devi modificarlo ogni volta.
Mi rendo conto che sto scrivendo un romanzo, quindi ti lascio questi link
https://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=32659.0https://support.mozilla.org/it/kb/localizzazione-supporto-mozillahttps://support.mozilla.org/it/products/contributor/support-articles