Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: Avanzamento dei lavori  (Letto 251341 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Avanzamento dei lavori
« il: 16 Luglio 2008 22:27:43 »
Ciao a tutti,

Desidero in primo luogo ringraziare tutti coloro che stanno partecipando. Sono molto contento dell'impegno che ci state mettendo e spero davvero che sempre più persone si aggiungeranno.

Direi che una buona parte della documentazione iniziale di supporto è pronta, per questo volevo condividere con voi la mia idea di CHE COSA è necessario che sia tradotto prima, perché il wiki di SUMO contiene la più svariata documentazione.

Come qualcuno forse avrà notato, ci siamo concentrati molto sui concetti iniziali e sulla risoluzione dei primi problemi: installazione, profilo, disinstallazione, migrazione dei dati, backup.

Volevo andare avanti con due categorie di argomenti: segnalibri e argomenti correlati (migrazione dei segnalibri dagli altri browser, la barra degli indirizzi, ecc. ecc.) e i plugin (in primo luogo Java, che deve essere tradotto). Un altro argomenti importanti potrebbe ad esempio essere la master password e tutto quello che attiene ai problemi connessi alla sicurezza (antiphishing, firewall, ecc.)

Logicamente se qualcuno ha altre proposte, ne possiamo discutere :)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #1 il: 17 Luglio 2008 11:28:24 »
Volevo andare avanti con due categorie di argomenti: segnalibri e argomenti correlati (migrazione dei segnalibri dagli altri browser, la barra degli indirizzi, ecc. ecc.)
Indubbiamente prima questi sono più utili ai newbies, anche se personalmente mi piacerebbe fossero tradotti prima i plugin.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #2 il: 21 Luglio 2008 10:50:15 »
Ciao, non so che quello che sto per dire è un controsenso
o una cosa da valutare. :wink:
Qui nella sezione SUMO c'è l'elenco in ordine sparso delle
traduzioni pubblicate <P> e di quelle ancora in corso di gestazione.
Non sarebbe il caso di aprire un post riassuntivo (passatemi il termine)
e mirato dove raccogliere esclusivamente le traduzioni pubblicate
con solo il titolo e il link finale senza che gli eventuali utenti debbano
leggersi tutta la trafila degli inevitabili messaggi di interscambio pre-Q.A. ?
(perdonate il periodo "ciceroniano"  :lol: ).
Lasciando, beninteso, anche la serie di discussioni pre-Q.A.,fondamentale per
le richieste e le correzioni di chi sta traducendo.
Se ho detto una castronata...desculpe!  :wink:

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #3 il: 21 Luglio 2008 11:13:37 »
Mi pare una buona idea.

Lo prepari tu (anche non subito)?

Ciao :)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #4 il: 23 Luglio 2008 08:41:05 »
Allora: la parte dei plugin è a un ottimo punto. Mancherebbe solamente questa pagina

http://support.mozilla.com/it/kb/Java-related+issues

Vorrei, per lo step successivo, mettere mano agli articoli relativi all'importazione dai browser concorrenti.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #5 il: 10 Agosto 2008 18:14:21 »
Vi avverto che per due settimane non sarò disponibile.

Ho lasciato alcune cose da correggere. Eventualmente, per la pubblicazione, tenete presente che anche flod ha i permessi di approvazione.

Chi vuole mettersi a tradurre nuove pagine sappia che ancora non sono stati risolti due fastidiosissimi bug del wiki di SUMO:

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=439029
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=447903

In pratica, alle pagine create non viene assegnato un id di lingua e quindi risultano, al momento della loro creazione, "staccate" dall'originale inglese.

Per correggere questo problema, è necessario, a partire dalla nuova pagina italiana:

1) fare clic sul link "Traduci questa pagina"

2) assegnarle un id di lingua

3) collegarla all'originale inglese

Tutto questo naturalmente può anche essere fatto in un secondo momento e spero che i bug vengano risolti (pare che le fix esistano per il laboratorio ma debbano ancora essere passate in produzione).
« Ultima modifica: 10 Agosto 2008 18:19:40 da Underpass »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #6 il: 30 Settembre 2008 20:02:16 »
Stanotte è previsto il passaggio in produzione della versione 0.7 del sito di SUMO.

Il changelog è qui: link

(fonte: David Tenser)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #7 il: 01 Ottobre 2008 13:43:30 »
Cosa significa esattamente ?

Cosa cambia per uno scalcinato traduttore come il sottoscritto?  :lol:

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #8 il: 11 Ottobre 2008 22:03:44 »
Volevo sapere se questa guida è da tradurre:
http://support.mozilla.com/it/kb/How+to+use+tabbed+browsing
Sempre di schede si tratta...mi ha condotto li il link "scheda" nella guida "Segnalibri" già pubblicata.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #9 il: 11 Ottobre 2008 22:12:34 »
Da un punto di vista semplicemente quantitativo, di SUMO più si traduce e meglio è.

Se ti piace quella pagina o se pensi che sia necessaria alla comprensione del prodotto, fallo senz'altro.

Se ti serve qualche spunto, prendi sempre come falsariga il sommario di miki64 e controlla se quelle pagine già esistono in SUMO ;)

Spezzo e sposto ;)


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #10 il: 15 Ottobre 2008 19:36:15 »
News: sondaggio per i localizzatori

http://blog.mozilla.com/sumo/2008/10/15/knowledge-base-localizer-survey/

Citazione
Over the next few days, I’ll be sending out invitations to Firefox Support knowledge base localizers to take a survey. If you receive an invite, do not mistake it for spam. There are multiple goals in the survey, which should help us find out what barriers are preventing people from translating articles, and find out how to eliminate those barriers.

If you’re a translator on support.mozilla.com but not a support.mozilla.com locale leader, contact us providing your username so we can send you the survey. Thanks for helping us make the knowledge base better!

Vorrei che almeno michro e indigo partecipassero. Se mi autorizzano, passo il loro indirizzo e-mail a chi di dovere.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #11 il: 15 Ottobre 2008 22:03:56 »
Caro Underpass,
ti posso dare anche l'ok...però vorrei capire sinteticamente...è una specie di questionario,
un'indagine...un "cosa ne penso"...un invito ad esprimere dei pareri...?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #12 il: 15 Ottobre 2008 22:22:10 »
Credo che sia un semplice questionario. Però trovo che la tua opinione sia importante perché usi l'interfaccia di SUMO meno di me e da meno tempo, e probabilmente hai avuto e hai difficoltà che magari io non vedo.

Ciao :)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #13 il: 15 Ottobre 2008 23:34:57 »
OK, autorizzato. :wink:


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Avanzamento dei lavori
« Risposta #14 il: 27 Ottobre 2008 12:23:59 »
Purtroppo per motivi che io comprendo perfettamente ma che magari potrebbero non essere condivisi da tutti, l'articolo denominato "Contenuto della cartella del profilo" verrà rimosso dalla knowloedge base il 30/10.

Se qualcuno nel frattempo vuole farne una copia, non ho obiezioni.

Ciao

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.