Autore Topic: <P> Guida di stile  (Letto 8704 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
<P> Guida di stile
« il: 11 Luglio 2008 12:06:06 »
Ciao,

Credo che sia opportuno almeno cominciare a tradurre questa pagina:

http://support.mozilla.com/it/kb/Style+Guide

Per questa cosa andrà via un po' di tempo e mi servono le aggiunte e i suggerimenti di tutti gli interessati. Chiedo anche ai traduttori di eXtenZilla di farsi almeno vedere qui. ;)

Ciao
« Ultima modifica: 01 Ottobre 2010 23:26:26 da michro »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Guida allo stile
« Risposta #1 il: 11 Luglio 2008 20:14:43 »
La verità: sta venendo fuori abbastanza simpatica.

http://support.mozilla.com/it/kb/Guida+di+stile

aspetto suggerimenti

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22231
Re: Guida allo stile
« Risposta #2 il: 11 Luglio 2008 20:24:44 »
Ciao Underpass, ho dato una letta velocissima , sta venendo
proprio bene,
Una segnalazione:
Citazione
Alternativamente si può utilizzare il formato GG-MM-AAAA
    * OK: 31122007
    * NO: 12312007

manca qualche "trattino" nelle date ?  :wink:


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Guida allo stile
« Risposta #3 il: 11 Luglio 2008 20:33:36 »
Corretto, grazie ;)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22231
Re: Guida allo stile
« Risposta #4 il: 11 Luglio 2008 23:27:42 »
Ciao Underpass, stavo leggendo con più calma la traduzione in oggetto. :wink:

Citazione
Per le date utilizzare il formato come in "1 Gennaio 1990"
Mi lascia un po' perplesso quel "come in" anche se ne ho capito perfettamente il senso.
Ci ho pensato un po' ma non ho trovato una valida alternativa.
Per le date utilizzare il formato: "1 Gennaio 1990" ?

Citazione
Controllare scrupolosamente l'esattezza della parola utilizzata. Se non si è sicuri, è possibile verificare sul Dizionario De Mauro - Paravia
Controllare scrupolosamente l'esattezza della parola utilizzata. In caso di dubbio, è possibile verificare (o eseguire una verifica) sul Dizionario De Mauro - Paravia

Citazione
Le abbreviazioni latine vanno tradotte in questo modo
manca forse un ":" prima dell'elenco?

Naturalmente sono solo segnalazioni/suggerimenti da lettore...magari anche inesatti. :lol:
cioa
michro
« Ultima modifica: 11 Luglio 2008 23:49:53 da michro »

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Guida allo stile
« Risposta #5 il: 11 Luglio 2008 23:39:35 »
Aggiungerei il discorso disattiva/disabilita che mi pare interessante, la traduzione o meno di termini tecnici (tag/etichetta, link o collegamento? eventualmente, se ce ne fosse bisogno, un cenno ai tag HTML).

Non mi torna questo passaggio
Citazione
Evitare quindi il discorso diretto con il lettore, a meno che non si stia riportando un messaggio dell'interfaccia del programma o il testo di un sito web, ecc. ecc.:

quando si riporta un messaggio di interfaccia bisogna usare il discorso diretto? Cioè?

se mi viene altro te lo dico/contribuisco..

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Guida allo stile
« Risposta #6 il: 12 Luglio 2008 07:00:15 »
Citazione da: indigo
quando si riporta un messaggio di interfaccia bisogna usare il discorso diretto? Cioè?

Volevo dire (forse non è semplice concettualmente): il discorso diretto può essere consentito nel caso in cui si sta citando un messaggio del programma o altro testo. Comunque, credo che questa cosa possa essere tranquillamente levata.

Per il glossario: forse ha senso linkare il glossario di BabelZilla e quello di MI. Magari però qualche esempio non guasta. Volevo vedere alla fine.

Grazie - lo sapevo che sarebbe stata la cosa più complicata, anche perché non sto traducendo ;)


edit: forse così è più chiaro - comunque eventualmente si toglie.
« Ultima modifica: 12 Luglio 2008 07:08:59 da Underpass »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35483
Re: Guida allo stile
« Risposta #7 il: 12 Luglio 2008 08:25:03 »
Secondo il mio modestissimo parere, occorre aggiungere anche un'indicazione univoca per i vari:
open source, open-source, Open Source, Open-Source...

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Guida allo stile
« Risposta #8 il: 12 Luglio 2008 08:32:43 »
Secondo il mio modestissimo parere, occorre aggiungere anche un'indicazione univoca per i vari:
open source, open-source, Open Source, Open-Source...

Non sono contrario a questo per principio: però riflettete sul fatto che non vuole essere una guida di stile completa e che è pensata solamente per il contesto SUMO.

Quindi, possiamo continuare ad aggiungere eccezioni, ma serviranno? Le parole open source al momento non le ho mai incontrate in alcun articolo da tradurre.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22231
Re: Guida allo stile
« Risposta #9 il: 12 Luglio 2008 08:35:49 »
Indipendentemente da aggiunte o da eventuali passaggi che si possono omettere,
rileggendo il tutto mi sembra che l'attuale traduzione della guida sia estremamente
chiara e fluida.

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Guida allo stile
« Risposta #10 il: 12 Luglio 2008 10:12:35 »
Hai ragione Underpass, all'inizio non avevo capito che fosse solo per SUMO :P
Citazione da: indigo
quando si riporta un messaggio di interfaccia bisogna usare il discorso diretto? Cioè?

Volevo dire (forse non è semplice concettualmente): il discorso diretto può essere consentito nel caso in cui si sta citando un messaggio del programma o altro testo. Comunque, credo che questa cosa possa essere tranquillamente levata.

Per il glossario: forse ha senso linkare il glossario di BabelZilla e quello di MI. Magari però qualche esempio non guasta. Volevo vedere alla fine.

Grazie - lo sapevo che sarebbe stata la cosa più complicata, anche perché non sto traducendo ;)


edit: forse così è più chiaro - comunque eventualmente si toglie.

Si è più chiaro, io lo lascerei onde evitare mostri nella traduzione!
« Ultima modifica: 12 Luglio 2008 10:15:38 da indigo »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Guida allo stile
« Risposta #11 il: 12 Luglio 2008 10:21:20 »
Citazione da: indigo
Hai ragione Underpass, all'inizio non avevo capito che fosse solo per SUMO :P

questo non significa che debba essere difforme da quanto detto per le estensioni o per l'interfaccia, solamente deve essere fruibile dal traduttore di SUMO.


Ho inserito un altro esempio di "mostro" :P relativo questa volta ad un link

Citazione
* OK: Per avviare la traduzione di una pagina, fare clic sul collegamento traduci questa pagina
* NO: Per avviare la traduzione di una pagina, fare clic sul collegamento che invita alla traduzione della pagina corrente

Volevo anche portare un esempio di come sia legittimo volgere una frase dall'attivo al passivo per esigenze di traduzione.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35483
Re: Guida allo stile
« Risposta #12 il: 13 Luglio 2008 20:29:04 »
Un'altra cosa: il titolo (Guida allo stile) non potrebbe essere più chiaro e completo?
Purtroppo per il momento mi viene in mente solo Guida allo stile di traduzione articoli..., ma ammetto che non è granché...  :(

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Guida allo stile
« Risposta #13 il: 13 Luglio 2008 20:37:10 »
Ti rispondo subito: in tutto SUMO la pagina viene richiamata solamente un volta all'interno di questa:

http://support.mozilla.com/it/kb/Modificare+articoli+esistenti

Non credo che sia necessario fare una modifica al titolo, dal momento che chi arriva a quella pagina sa benissimo di che cosa si sta parlando ;)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35483
Re: Guida allo stile
« Risposta #14 il: 13 Luglio 2008 20:41:37 »
Ah, ok. Grazie.  :D

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.