Ciao @nathan95, ben ritrovato

Grazie per esserti fatto carico di questa traduzione

Bene il QA di Miki, aggiungere questo dubbio per l'introduzione
"in Thunderbird 128 Nebula." va bene, nessun problema, ma che ne dici, almeno in questo caso di scrivere qualcosa tipo "
nella versione 128 di Thunderbird denominata Nebula." ? Che ne pensi?
"starburst" non è stato tradotto (ho verificato su Pontoon) e visto che non c'è un traducente opterei per la traduzione suggerita da Miki con una leggerissima variante
• Nella visualizzazione a schede e nella visualizzazione a tabella, per i nuovi messaggi ricevuti dall’ultima apertura della cartella, l'indicatore "starburst" è ora un rombo giallo (in precedenza, nella visualizzazione a schede, era un cerchio).
"starburst" con doppio virgolettato dritto (non corsivo o grassetto) e spostamento tra le virgole di "nella visualizzazione a schede"
For example, in Ubuntu if you change Ubuntu {menu Settings} > {menu Appearance} > '''Color''' to '''purple''', you will see selected emails outlined in purple as seen in the following screenshot of Cards View:
[[Image:TB128-purple-accent-color-ubuntu2204-cardview]]
…nello screenshot seguente della visualizzazione a schede:
[[Image:TB128-purple-accent-color-ubuntu2204-cardview]]
Miki suggerisce "schermata" io direi
immagine 
Non so perché nel nostro articolo c'è la scritta "schede: " che va a finire a livello dell'immagine…
Prova a mettere
;[[Image:TB128-purple-accent-color-ubuntu2204-cardview]] (il
; prima dell'immagine) anziché [[Image:TB128-purple-accent-color-ubuntu2204-cardview]] (senza il
; davanti).
In tutto l'articolo, ci sono alcuni apostrofi tipografici
’ che vanno modificati mettendo l'apostrofo dritto
' 