Autore Topic: <P> Aggiungere testo alternativo alle immagini nei PDF utilizzando Firefox  (Letto 130 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Titolo completo (non sta nell'oggetto…):
Aggiungere un testo alternativo alle immagini nei documenti PDF utilizzando Firefox

Originale en-US
https://support.mozilla.org/en-US/kb/pdf-alt-text

Traduzione
https://support.mozilla.org/it/kb/aggiungere-testo-alternativo-immagini-pdf-firefox

L'articolo descrivere una funzione/funzionalità che riguarda sia le versioni precedenti fx 130 (credo dalla 128) sia quelle da fx 130 in poi.
Naturalmente, come spessissimo accade in questi ultimi tempi, chi ha scritto l'articolo (staff Sumo, stipendiato…), pur aggiungendo la nota nascosta visibile solo a noi localizzatori che ci informa che l'aggiunta di un testo alternativo generato automaticamente dall'intelligenza artificiale è solo per gli utenti fx130+ ma solo per Firefox in lingua inglese, ha utilizzato male la sintassi dei tag {for fx130} e {for not fx130} e anche un utente italiano che utilizza Firefox 130 leggeva le istruzioni destinate agli utenti di Firefox in lingua inglese per le funzioni non disponibili (vedi articolo originale con selettore sulla versione 130 di Firefox e poi con il selettore impostato sulla versione 129).

Ho cercato di mettere provvisoriamente una pezza utilizzando nell'articolo italiano le diciture in grassetto Versioni Firefox precedenti la versione 130 e versioni non in lingua inglese e Versioni Firefox 130 e superiori in lingua inglese per il primo paragrafo "Aggiungere un testo alternativo manualmente" e mettendo un warning (di colore giallo) prima dei paragrafi destinati agli utenti fx130+ en-US e le relative FAQ che al momento non ci riguardano.

Ho aperto discussioni sui vari canali Sumo/Matrix(Element) en-US (perdendo tempo prezioso che non ho) per segnalare la cosa e sto aspettando che decidano come muoversi prima di studiare un'eventuale soluzione alternativa che renda l'articolo italiano più stringato e solo con le procedure a noi destinate.
Non si può continuare così… :roll: Mi diano uno stipendio e li metto tutti in riga se non altro per l'esperienza accumulata in tutti questi anni con gli articoli Sumo e con la sua sintassi.
Per l'amor del cielo, tutte persone simpatiche, affabili con cui ho ottimi rapporti di amicizia ma un po' più di accuratezza non guasterebbe… o no?
La cosa però che mi lascia più perplesso è che, tra tutti i localizzatori "non en-US" e i "locale leaders", io sia uno dei pochissimi che si prendono la briga di segnalare queste "magagne". Gli altri, salvo rare eccezioni, assorbono come spugne senza colpo ferire :roll: Mah! Scusate lo "sfogaccio" ;-)

Ho approvato direttamente. Per eventuali correzioni/modifiche da apportare, segnalate come sempre ;-)

Offline next

  • Post: 3241
Scusami @michro avrei un piccolo dubbio

Ieri ho ricevuto un messaggio da SuMo proprio in riferimento a questo articolo:
Citazione
[Reviews Pending: it] SUMO needs your help!

Ciao next,

I nostri collaboratori hanno lavorato sodo sulle traduzioni e adesso attendono una revisione. Sarebbe opportuno pubblicarle in modo che possano essere utili agli utenti.

Se hai un momento libero, puoi revisionare questi articoli:

Firefox

    Aggiungere un testo alternativo alle immagini nei propri PDF utilizzando Firefox (LINK)

Grazie per il tuo contributo da parte di SUMO e degli utenti che saranno felici di ricevere il tuo aiuto.

Saluti,
Il team di SUMO.

È capitato anche altre volte per altri articoli.
Come è meglio che proceda in questi casi? Posso fare la revisione direttamente da SuMo? Posso usare SuMo per suggerire delle modifiche? O è meglio ignorare questi messaggi?

Ieri ho letto la traduzione e volevo approvarla, ma poi mi sono trattenuto per paura di fare danni :) Preferisco chiedere lumi a te...

Grazie.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Ciao @next :D
Quei messaggi di solito arrivano quando c'è qualche articolo in sospeso non ancora approvato.

Probabilmente ne hai ricevuti con meno frequenza perché ho tradotto tutto il traducibile degli articoli Sumo, infatti se guardi la nostra dashboard vedrai che (almeno per il momento) non ci sono articoli in sospeso
https://support.mozilla.org/it/localization
Sommario: 100% per tutti i vari "prodotti" ;-)

Di solito se non ho approvato ancora è perché o devo rivedere quello che ho scritto o devo aggiungere altro (ad esempio immagini).
Ad ogni modo se visualizzi lo storico (aprendo il link dell'articolo nell'email), solitamente lascio scritto se manca qualcosa e a che punto è l'articolo.

Nel caso di questo articolo, se avessi approvato non sarebbe stato il massimo perché, se non ricordo male, dovevo ancora terminare di tradurre alcune FAQ e rileggere se avevo scritto baggianate ;-)

In teoria potresti anche fare la revisione direttamente nell'articolo però forse sarebbe meglio farlo segnalando le modifiche/correzioni nella discussione qui (se è stata aperta) o attendere che venga aperta e poi segnalare.
Lo dico perché se poi agli altri non dovessero andare bene le modifiche proposte, si dovrebbe discuterne in qualsiasi caso qui.

Diciamo che la regola vorrebbe che prima di approvare si deve aprire la discussione, chiedere il QA, modificare/correggere di conseguenza e poi approvare ma…
Siccome voi amici che qui mi fate i QA spesso non siete connessi all'account Sumo (a parte te, che so che fai assistenza agli utenti sul forum di supporto Sumo), per evitare che i "non connessi" accedano, vadano allo storico, visualizzino la versione non ancora approvata e poi segnalino, quando ritengo che l'articolo sia sufficientemente corretto, approvo e poi chiedo il QA.
Nei casi in cui invece ci sono, ad esempio, modifiche/aggiornamenti in originale di cui non sono sicuro (perché magari riguardano Windows o Linux o qualcosa di troppo "tecnico" per le mie competenze) allora o chiedo prima o revisiono e approvo solo dopo aver avuto l'ok.

Fino a un annetto fa la procedura era diversa perché se mettevi qui sul forum il link di una revisione da approvare, chiunque poteva leggerla anche non era connesso, non poteva modificarla se non accedendo ed entrando nello storico, ma visualizzarla sì, senza alcun problema.
Poi hanno avuto la bella idea di impedire ai "non collaboratori/non connessi" la visualizzazione degli articoli non ancora approvati (o in fase di modifica) complicando la procedura dei QA.
Non so perché abbiano optato per questa scelta visto che anche se un utente modificava un articolo non avrebbe interferito con l'articolo visualizzato dagli altri utenti perché doveva essere approvato da noi revisori che abbiamo questa possibilità.
Forse l'hanno fatto perché gli en-US erano stanchi di eliminare dallo storico (dopo aver ricevuto la notifica) versioni non approvate, modificate e spesso "devastate" da utenti connessi che praticamente facevano spam o si divertivano a fare danni gratuitamente.

Potevo essere più stringato nel risponderti, lo so… però hai avuto la sfortuna di beccarmi in un momento di pausa lavorativa :lol:
Ad ogni modo, se hai dubbi su come comportarti dopo aver ricevuto una di quelle notifiche via email, puoi contattarmi con un messaggio privato qui sul forum (quando lo ritieni opportuno, nessun problema) e decidiamo di volta in volta come procedere ;-)
« Ultima modifica: 09 Settembre 2024 18:24:18 da michro »

Offline next

  • Post: 3241
Potevo essere più stringato nel risponderti, lo so… però hai avuto la sfortuna di beccarmi in un momento di pausa lavorativa
No anzi hai fatto benissimo, adesso ho le idee un po' più chiare. Grazie ancora, chiudo l'OT.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
<X>  QA domani sera.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Potevo essere più stringato nel risponderti, lo so… però hai avuto la sfortuna di beccarmi in un momento di pausa lavorativa
No anzi hai fatto benissimo, adesso ho le idee un po' più chiare. Grazie ancora, chiudo l'OT.
Visto che fai assistenza sul forum italiano di supporto Sumo, saprai benissimo di che cosa sono capaci certi utenti che non hanno idea di che cosa sia l'educazione…
Ti faccio solo un esempio di quello che succedeva agli articoli en-US ovvero negli articoli originali e che al 99% è stato il motivo della variazione della procedura (niente più visualizzazione del testo dagli articoli ancora in fase di revisione),
procedura che si poteva aggirare lo stesso connettendosi ma che comportava uno "sbattimento" in più. Poi chiudo anch'io l'OT ;-)

C'erano utenti che, pur di "bypassare" la procedura di richiesta di aiuto, entravano nello storico, modificavano l'articolo originale inserendo la loro richiesta di supporto e inviavano.
La modifica naturalmente non andava online per gli altri utenti e non importa se l'articolo in cui si erano inseriti fosse pertinente o meno con il motivo della richiesta di aiuto.
I revisori ricevevano la notifica via email e passavano il tempo a rigettare modifiche inopportune dallo storico e nei casi più eclatanti a bannare per le volgarità scritte da qualche imbecille…

Offline next

  • Post: 3241
Visto che fai assistenza sul forum italiano di supporto Sumo, saprai benissimo di che cosa sono capaci certi utenti che non hanno idea di che cosa sia l'educazione…

E si, ne ho viste di cose assurde. Quando ad esempio ti scrivono direttamente in privato (probabilmente sempre per bypassare la procedura standard). O quando scrivono dati privati nelle domande (incluse le password!). O quando scrivono frasi generiche (Thunderbird non funziona) convinti che tu da remoto sappia tutto quello che succede sui loro computer. O quando arrivano convinti di aver diritto ad un supporto tecnico aziendale e si aspettano che li richiami, o che apri una sessione di accesso remoto per risolvere il loro problema. O quelli che pensano di parlare direttamente con gli sviluppatori. O quelli che avrebbero bisogno di una funzione particolarissima e si aspettano che venga introdotta nel giro di poche ore. O quelli che hanno fatto un disastro e cercando di addossarti la colpa. Quelli che virano subito sulle offese o sulle minacce se non ottengono ciò che vogliono. E poi i miei preferiti, quelli che se gli nomini il backup cadono letteralmente dalle nuvole. E potrei continuare. Ci sarebbe materie per un bel libro :)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
E poi i miei preferiti, quelli che se gli nomini il backup cadono letteralmente dalle nuvole. E potrei continuare. Ci sarebbe materie per un bel libro :)
Potrebbe essere una bella idea :D

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Bella idea avendone il tempo... altrimenti niente... E comunque non saremmo i primi a pubblicare qualcosa del genere, quindi lasciamo perdere.

QA.

Citazione
3.   Distattivare l'interruttore  accanto a Crea testo alternativo automaticamente.
Disattivare

Citazione
Fornendo questo punto di partenza e incoraggiando la revisione umana, Mozilla aiutia gli utenti a produrre più rapidamente un testo alternativo che soddisfi le migliori pratiche consolidate (informazioni in inglese).
aiuta

Fine.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Grazie Miki :D
Beh, dai… vista la la lunghezza e soprattutto la "pallosità" di questo articolo, solo due errori di digitazione non sono male :P

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re:<P> Aggiungere testo alternativo alle immagini nei PDF utilizzando Firefox
« Risposta #10 il: 10 Settembre 2024 19:29:51 »
Hai assolutamente ragione, ci sono articoli lunghi interessanti e articoli lunghi ultrapallosi... Sei stato, anzi, bravissimo!  :D

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.