Negli articoli tecnici, i titoli dei paragrafi che compongono il sommario sono da tradurre.
Esempio (guardando il sorgente):
{maketoc}
!What is a profile?
...
!How to find your profile
...
traduzione:
{maketoc}
!Che cos'è un profilo?
...
!Individuare la cartella del profilo
...
Sebbene la traduzione non sia un errore, spesso è capitato che questi paragrafi fossero a loro volta richiamati in link presenti in altre pagine: nel qual caso occorre andare a vedere come è stato tradotto il titolo del paragrafo altrimenti il link non viene interpretato correttamente.
esempio:
Follow the instructions in the ((Troubleshooting plugins|#Re-initializing the plugins database|Re-initializing the plugins database)) section of the ((Troubleshooting plugins article)).
traduzione
Seguire le istruzioni contenute nella sezione ((Troubleshooting plugins|#Reinizializzare_il_database_dei_plugin|Reinizializzare il database dei plugin)) dell'articolo sulla ((Troubleshooting plugins|risoluzione dei problemi con i plugin)).
Nell'esempio riportato (accaduto a me oggi), ho dovuto prima andare a vedere quale fosse il titolo del paragrafo tradotto e poi inserirlo nel link così come è indicato.
Non mi ricordavo invece dell'esistenza del plugin ANAME che serve per creare ancore.